《往事如煙・一個老人》

This radio drama was produced by Mr Wong Tak Chuen, and completed in partnership with the Hong Kong online education platform Hok6.com and D100 radio station. Visual Fonts contributed the multilingual subtitles with Jyutping; these were carefully transcribed to be 100% faithful to what was spoken by the voice actors.

The YouTube video can be viewed without the Cantonese Font. The interactive version shows Jyutping provided that the Cantonese Font 2.8 is installed, and can be played back at slow speed for easy comprehension by clicking on the three dots next to volume control.

本廣播劇由王德全先生監製,並與學識教育平台及D100電台聯合製作。是像字體負責製作粵語口語、粵拼字幕,以及外語翻譯。

YouTube 版本為純影片,毋須安裝粵語字體都可以聆聽、閲讀。互動版本需要已經安裝粵語字體 2.8 先至可以睇到粵拼。

[0:07.125] 🎤 [0:11.682] 🎤 [0:19.399] 🎤 [0:21.519] 🎤 [0:24.650] 🎤 [0:41.728] 🎤 [0:44.256] 🎤 [0:46.332] 🎤 [0:53.714] 🎤 [0:55.165] 🎤 [0:56.839] 🎤 [0:58.202] 🎤 [1:00.101] 🎤 [1:02.117] 🎤 [1:03.791] 🎤 [1:06.730] 🎤 [1:07.713] 🎤 [1:10.542] 🎤 [1:12.440] 🎤 [1:15.859] 🎤 [1:17.481] 🎤 [1:23.846] 🎤 [1:26.203] 🎤 [1:28.189] 🎤 [1:30.587] 🎤 [1:33.232] 🎤 [1:37.097] 🎤 [1:40.814] 🎤 [1:42.973] 🎤 [1:45.394] 🎤 [1:47.817] 🎤 [1:49.896] 🎤 [1:57.004] 🎤 [1:58.722] 🎤 [2:00.633] 🎤 [2:02.721] 🎤 [2:04.033] 🎤 [2:06.219] 🎤 [2:09.236] 🎤 [2:12.865] 🎤 [2:14.298] 🎤 [2:20.134] 👨‍🦳 [2:25.039] 👨‍🦳 [2:29.019] 👨‍🦳 [2:31.200] 👨‍🦳 [2:33.109] 👨‍🦳 [2:36.137] 👨‍🦳 [2:38.200] 👨‍🦳 [2:44.082] 👨‍🦳 [2:46.991] 👨‍🦳 [2:49.969] 👨‍🦳 [2:51.983] 👨‍🦳 [2:54.634] 👨‍🦳 [2:58.555] 👨‍🦳 [3:00.599] 👨‍🦳 [3:02.905] 👨‍🦳 [3:05.044] 👨‍🦳 [3:06.507] 👨‍🦳 [3:08.913] 👨‍🦳 [3:11.699] 👨‍🦳 [3:14.171] 👨‍🦳 [3:21.240] 👨‍🦳 [3:23.433] 👨‍🦳 [3:27.187] 👨‍🦳 [3:32.978] 👨‍🦳 [3:36.817] 👨‍🦳 [3:39.990] 👨‍🦳 [3:42.759] 👨‍🦳 [3:50.022] 🔐 [3:52.998] 👨‍🦳 [3:54.823] 👨‍🦳 [3:56.524] 👨‍🦳 [3:58.876] 👨‍🦳 [4:01.359] 🔐 [4:05.500] 🔐 [4:07.836] 👨‍🦳 [4:10.187] 👨‍🦳 [4:12.249] 👨‍🦳 [4:13.612] 👨‍🦳 [4:16.572] 👨‍🦳 [4:19.335] 🔐 [4:23.166] 👨‍🦳 [4:24.870] 👨‍🦳 [4:27.528] 👨‍🦳 [4:31.483] 👨‍🦳 [4:34.066] 👨‍🦳 [4:35.818] 👨‍🦳 [4:38.626] 👨‍🦳 [4:40.482] 🔐 [4:44.130] 🔐 [4:47.091] 🔐 [4:47.831] 🔐 [4:52.682] 🔐 [4:54.284] 👨‍🦳 [4:56.944] 👨‍🦳 [4:59.910] 👨‍🦳 [5:01.646] 👨‍🦳 [5:03.410] 👨‍🦳 [5:05.749] 👨‍🦳 [5:06.656] 👨‍🦳 [5:10.449] 🔐 [5:16.446] 👨‍🦳 [5:17.769] 👨‍🦳 [5:19.528] 🔐 [5:20.560] 🔐 [5:22.733] 👨‍🦳 [5:24.597] 👨‍🦳 [5:27.325] 👨‍🦳 [5:28.435] 👨‍🦳 [5:30.183] 👨‍🦳 [5:39.750] 🌿 [5:42.395] 🌿 [5:44.405] 🌿 [5:46.323] 👨‍🦳 [5:47.279] 👨‍🦳 [5:49.043] 👨‍🦳 [5:50.700] 👨‍🦳 [5:52.358] 👨‍🦳 [5:54.625] 🌿 [5:56.330] 👨‍🦳 [5:59.928] 🌿 [6:01.859] 👨‍🦳 [6:03.486] 🐷 [6:09.141] 🙍‍♀️ [6:11.720] 🐷 [6:13.534] 🙍‍♀️ [6:15.043] 👨‍🦳 [6:18.691] 👨‍🦳 [6:20.342] 👨‍🦳 [6:23.332] 🐷 [6:25.056] 🐷 [6:29.026] 👨‍🦳 [6:35.942] 👨‍🦳 [6:38.474] 👨‍🦳 [6:40.609] 👨‍🦳 [6:44.174] 👨‍🦳 [6:45.599] 🐷 [6:47.762] 👨‍🦳 [6:50.652] 🐷 [6:53.818] 👨‍🦳 [6:56.945] 👨‍🦳 [7:00.382] 👨‍🦳 [7:02.935] 🐷 [7:04.964] 👨‍🦳 [7:08.353] 👨‍🦳 [7:10.887] 👨‍🦳 [7:13.231] 👨‍🦳 [7:24.883] 🎤 [7:28.033] 🎤 [7:29.818] 🎤 [7:33.192] 🎤 [7:36.157] 🎤 [7:39.585] 🎤 [7:47.523] 👨‍🦳 [7:52.336] 👠 [7:54.845] 👨‍🦳 [7:57.798] 👨‍🦳 [7:59.302] 👨‍🦳 [8:01.024] 👨‍🦳 [8:03.538] 👨‍🦳 [8:05.179] 👨‍🦳 [8:07.384] 👠 [8:08.465] 👨‍🦳 [8:13.664] 🎀 [8:16.743] 🎀 [8:20.286] 👗 [8:24.341] 👗 [8:27.803] 👨‍🦳 [8:29.411] 👨‍🦳 [8:30.870] 👨‍🦳 [8:33.685] 👨‍🦳 [8:35.303] 👨‍🦳 [8:36.969] 👨‍🦳 [8:38.613] 👗 [8:42.275] 👨‍🦳 [8:45.625] 👨‍🦳 [8:48.389] 👨‍🦳 [8:49.414] 👨‍🦳 [8:52.178] 🎀 [8:55.183] 👨‍🦳 [8:58.633] 👨‍🦳 [9:01.445] 👨‍🦳 [9:04.355] 👨‍🦳 [9:06.709] 👨‍🦳 [9:10.163] 👗 [9:15.205] 🎀 [9:17.517] 🎀 [9:20.606] 👨‍🦳 [9:23.880] 👨‍🦳 [9:26.879] 👨‍🦳 [9:28.905] 👨‍🦳 [9:31.011] 👨‍🦳 [9:33.281] 👨‍🦳 [9:41.926] 🎀 [9:45.860] 👗 [9:47.004] 👗 [9:49.995] 👗 [9:54.038] 👗 [9:55.846] 👗 [9:58.636] 🎀 [10:01.738] 👗 [10:04.911] 👗 [10:06.131] 👗 [10:09.435] 👗 [10:12.249] 👗 [10:16.858] 🎀 [10:30.437] 🎤 [10:33.016] 🎤 [10:34.887] 🎤 [10:37.135] 🎤 [10:39.238] 🎤 [10:40.631] 🎤 [10:43.810] 👨‍🦳 [10:49.293] 👨‍🦳 [10:52.256] 👨‍🦳 [10:55.115] 👨‍🦳 [10:57.065] 👨‍🦳 [10:58.502] 👨‍🦳 [11:01.155] 👨‍🦳 [11:04.174] 👨‍🦳 [11:06.981] 👨‍🦳 [11:09.161] 👨‍🦳 [11:11.209] 👨‍🦳 [11:15.916] 👨‍🦳 [11:17.356] 👨‍🦳 [11:19.483] 👨‍🦳 [11:21.372] 👨‍🦳 [11:24.585] 👨‍🦳 [11:27.601] 👨‍🦳 [11:32.995] 👨‍🦳 [11:38.316] 👨‍🦳 [11:40.205] 👨‍🦳 [11:42.746] 👨‍🦳 [11:46.167] 👨‍🦳 [11:47.290] 👨‍🦳 [11:48.509] 👨‍🦳 [11:56.325] 👮 [11:58.392] 👮 [12:00.670] 👨‍🦳 [12:02.911] 👨‍🦳 [12:04.673] 👨‍🦳 [12:06.289] 👨‍🦳 [12:08.913] 👮 [12:11.716] 👨‍🦳 [12:14.363] 👨‍🦳 [12:17.202] 👨‍🦳 [12:18.723] 👨‍🦳 [12:19.594] 👨‍🦳 [12:21.433] 👨‍🦳 [12:23.886] 👮 [12:26.085] 👮 [12:28.277] 👮 [12:29.570] 👨‍🦳 [12:32.091] 👨‍🦳 [12:33.888] 👨‍🦳 [12:35.567] 👨‍🦳 [12:38.263] 👨‍🦳 [12:39.505] 👨‍🦳 [12:42.815] 👨‍🦳 [12:46.534] 👨‍🦳 [12:48.068] 👮 [12:49.616] 👮 [12:52.236] 👮 [13:01.753] 👮‍♀️ [13:04.214] 🔐 [13:07.028] 🔐 [13:11.527] 👨‍🦳 [13:13.843] 👨‍🦳 [13:16.443] 👨‍🦳 [13:18.562] 👨‍🦳 [13:22.099] 👮‍♀️ [13:24.427] 🔐 [13:27.533] 👮‍♀️ [13:30.924] 👮‍♀️ [13:32.585] 👮‍♀️ [13:34.096] 🔐 [13:36.702] 🔐 [13:39.456] 👮‍♀️ [13:41.086] 👨‍🦳 [13:43.149] 👨‍🦳 [13:46.375] 🔐 [13:49.238] 🔐 [13:51.292] 👨‍🦳 [13:53.907] 👨‍🦳 [13:57.265] 👨‍🦳 [13:59.731] 👨‍🦳 [14:01.516] 🔐 [14:04.210] 👮‍♀️ [14:07.973] 👮‍♀️ [14:11.309] 👨‍🦳 [14:13.554] 👨‍🦳 [14:15.570] 👨‍🦳 [14:18.863] 🔐 [14:21.878] 🔐 [14:26.078] 🔐 [14:28.387] 👨‍🦳 [14:31.100] 👮‍♀️ [14:32.612] 👮‍♀️ [14:35.289] 👮‍♀️ [14:36.576] 👨‍🦳 [14:43.927] 👮‍♀️ [14:46.383] 👮‍♀️ [14:47.633] 👮‍♀️ [14:50.219] 🔐 [14:54.204] 🔐 [14:55.844] 🔐 [14:58.527] 👮‍♀️ [15:01.160] 🔐 [15:04.659] 🔐 [15:06.555] 🔐 [15:09.289] 🔐 [15:11.699] 🔐 [15:13.628] 👮‍♀️ [15:16.055] 👮‍♀️ [15:17.740] 👮‍♀️ [15:19.700] 🔐 [15:22.985] 🔐 [15:26.311] 🔐 [15:29.078] 🔐 [15:30.969] 🔐 [15:33.613] 🔐 [15:35.785] 🔐 [15:38.335] 👮‍♀️ [15:41.158] 👮‍♀️ [15:42.632] 🔐 [15:43.420] 👮‍♀️ [15:47.012] 🔐 [15:49.427] 🔐 [15:51.744] 🔐 [15:54.298] 👮‍♀️ [15:57.516] 🔐 [16:00.955] 🔐 [16:03.651] 🔐 [16:07.392] 👮‍♀️ [16:10.378] 🔐 [16:13.521] 🔐 [16:16.402] 👮‍♀️ [16:19.146] 👮‍♀️ [16:21.994] 👮‍♀️ [16:23.145] 🔐 [16:26.569] 🔐 [16:29.013] 👮‍♀️ [16:30.172] 🔐 [16:33.220] 🔐 [16:34.598] 🔐 [16:36.497] 🔐 [16:39.850] 🔐 [16:43.391] 🔐 [16:45.902] 🔐 [16:48.471] 🔐 [16:50.087] 🔐 [16:52.666] 🔐 [16:55.098] 🔐 [16:57.502] 🔐 [16:59.150] 🔐 [17:01.516] 🔐 [17:03.708] 🔐 [17:06.756] 🔐 [17:08.469] 🔐 [17:10.749] 🔐 [17:12.285] 🔐 [17:17.557] 👮‍♀️ [17:19.671] 🔐 [17:20.767] 👮‍♀️ [17:21.685] 👮‍♀️ [17:24.345] 👮‍♀️ [17:26.841] 🔐 [17:30.015] 👮‍♀️ [17:33.421] 🔐 [17:57.722] 👨‍🦳 [17:59.594] 👨‍🦳 [18:02.278] 👨‍🦳 [18:04.771] 👨‍🦳 [18:08.250] 👮‍♀️ [18:10.156] 🔐 [18:24.825] 🎤 [18:27.429] 🎤 [18:29.498] 🎤 [18:31.877] 🎤 [18:33.700] 🎤 [18:35.100] 🎤 [18:43.130] 👨‍🦳 [18:46.309] 😓 [18:49.991] 👨‍🦳 [18:53.483] 👨‍🦳 [18:56.843] 😓 [18:57.850] 😩 [19:00.005] 😓 [19:01.986] 😓 [19:03.890] 😓 [19:06.604] 😓 [19:08.630] 😩 [19:11.174] 😩 [19:13.228] 😓 [19:15.355] 😓 [19:18.905] 😩 [19:21.189] 😩 [19:23.050] 😩 [19:24.668] 😩 [19:26.244] 😩 [19:30.056] 😩 [19:32.842] 👨‍🦳 [19:36.840] 👨‍🦳 [19:39.546] 👨‍🦳 [19:41.340] 👨‍🦳 [19:47.755] 👨‍🦳 [19:48.990] 👨‍🦳 [19:51.995] 👨‍🦳 [19:53.177] 😩 [19:56.526] 👨‍🦳 [20:09.636] 👨‍🦳 [20:12.324] 👨‍🦳 [20:13.577] 👮‍♀️ [20:16.766] 👨‍🦳 [20:19.880] 👨‍🦳 [20:23.579] 👮‍♀️ [20:26.053] 👨‍🦳 [20:29.148] 👨‍🦳 [20:31.181] 👮‍♀️ [20:33.624] 👮‍♀️ [20:35.578] 👨‍🦳 [20:38.882] 👨‍🦳 [20:40.589] 👨‍🦳 [20:43.927] 👨‍🦳 [20:47.763] 👮‍♀️ [20:50.837] 👮‍♀️ [20:52.108] 👮‍♀️ [20:53.621] 👮‍♀️ [20:55.543] 👨‍🦳 [20:58.329] 👨‍🦳 [21:06.984] 👮‍♀️ [21:10.983] 👨‍🦳 [21:13.283] 👨‍🦳 [21:27.802] 🎤 [21:30.771] 🎤 [21:31.903] 🎤 [21:35.068] 🎤 [21:37.647] 🎤 [21:39.603] 🎤 [21:43.162] 🎤 [21:47.460] 🎤 [21:50.638] 🎤 [22:01.474] 🎤
[0:07.125] 由|學識|網上|教學育平台| |hok|6|.|com| |主辦
Organisé par la plateforme d'apprentissage en ligne "hok6.com".
[0:11.682] 我|都要|做|廣播劇
"Je veux aussi faire des pièces radiophoniques".
[0:19.399] 第|二|集| |學員|作品
Episode 2 des travaux des élèves
[0:21.519] 往事如煙|・|一個|老人
Un passé dispersé : récit d'un vieil homme
[0:24.650] 鳴謝| |D100| |提供|製作|和|播出
Nous remercions D100 pour la production et la diffusion
[0:41.728] 往事如煙|・|一個|老人
Un passé dispersé : récit d'un vieil homme
[0:44.256] 編劇|:| |福爾摩姿
Scénario : Sherlock Cheese
[0:46.332] 改編|自| |梓明| |往事如煙|・|一個|老人
adapté de Tsz Ming : A Past Dispersed : Tale of an Old Man (Un passé dispersé : récit d'un vieil homme)
[0:53.714] 故事|大綱
Résumé
[0:55.165] 王~~伯|住喺|唐樓|,
Oncle Wong vit dans un vieil immeuble,
[0:56.839] 雖然|人|到|老年|,
et même s'il est vieux,
[0:58.202] 但|依然|積極|享受|生活|。
il profite toujours activement de sa vie.
[1:00.101] 每日|都會|去|街市|買餸|,
Chaque jour, il va faire ses courses au marché,
[1:02.117] 為|妻子|準備|晚飯|,
prépare le dîner pour sa femme,
[1:03.791] 有時|仲會|為|鄰居|陳太~買|生果|㖭|。
et parfois il achète des fruits pour sa voisine, Mme Chan.
[1:06.730] 有|一日|,
Un jour,
[1:07.713] 王~~伯|為|炮製|妻子|嘅|生日|飯|去|買餸|,
Oncle Wong faisait des courses pour préparer un festin d'anniversaire pour sa femme,
[1:10.542] 點知|就|比|肉檔|呃|嘞|,
Il ne s'attendait pas à ce que le boucher le trompe,
[1:12.440] 同時|佢|亦都|發現|陳太~|似乎|出左|意外|,
Il découvre aussi que Mme Chan semble avoir eu un accident.
[1:15.859] 情急之下|報警|,
L'oncle Wong a appelé la police pour obtenir une aide d'urgence,
[1:17.481] 竟然|揭露|咗|令人|意料之外|嘅|真相|…
mais cela a révélé la surprenante vérité...
[1:23.846] 往事如煙|・|一個|老人
Un passé dispersé : récit d'un vieil homme
[1:26.203] 小魂| |飾演| |王~~伯
Petite âme : Oncle Wong
[1:28.189] 王|林| |飾演| |看更|宋生
Wong Lam : M. Sung, le garde
[1:30.587] 劉小小| |飾演| |菜檔|老闆
Lausita : Marchand de légumes
[1:33.232] 草船| |飾演| |肉檔|老闆|、|年青人|A
Strawboat : Boucher, Jeunesse A
[1:37.097] 茶渣| |飾演| |買|肉|客人|、|年青人|B
Tealeaves : Acheteur, jeune B
[1:40.814] 小飛飛| |飾演| |OL
Vol : Femme de bureau
[1:42.973] 福爾摩姿| |飾演| |師奶|A
Sherlock Cheese : lady A
[1:45.394] 滿滿魚| |飾演| |師奶|B
Poisson parfait : dame B
[1:47.817] 肥利| |飾演| |女警
Ivylie : policière
[1:49.896] 王德全| |負責| |旁白
Wong Tak Chuen : Narrateur
[1:57.004] (|輕鬆|鬼馬|)|王~~伯|今年|70|歲|,
Oncle Wong a maintenant 70 ans,
[1:58.722] 住喺|深水埗|嘅|唐樓|,
Il vit dans un vieil immeuble à Shum Shui Po.
[2:00.633] 退咗休|好多年|㗎|喇|。
après avoir pris sa retraite il y a de nombreuses années.
[2:02.721] 佢|為人|熱心|,
Il est toujours prêt à aider,
[2:04.033] 好鍾意|同|鄰居|傾偈|,
Il aime discuter avec ses voisins,
[2:06.219] 但係|就|唔多|滿意|大家|叫佢|王~~伯|嘞~~~|,
Mais il n'aime pas trop que les gens l'appellent "Oncle Wong".
[2:09.236] 因為|佢|成日|都|覺得|自己|仲係|好後生|噉|喎~~~~|。
parce qu'il pense qu'il est encore assez jeune.
[2:12.865] 嗱嗱嗱| |你|睇吓|!
Hé hé hé, regardez !
[2:14.298] 佢|又|喺度|好|姿整|噉|照鏡|喇|。
Il s'admire à nouveau dans le miroir.
[2:20.134] (|吹|幾|聲~~|口哨|,|心情|愉悅|)
(siffle joyeusement)
[2:25.039] 我|個樣|睇落去|不過|係|40|歲出頭|啫|,
J'ai l'air d'une personne d'environ 40 ans
[2:29.019] 點都|唔應該|叫我|做|阿伯|啩|,
Il n'y a vraiment aucune raison de m'appeler Oncle.
[2:31.200] 啲|人|認~真|冇|眼力|嘅|。
Les gens doivent vraiment regarder plus attentivement.
[2:33.109] 實|係|我|後生|嘅|時候|做嘢|太辛苦|嘞~~~|,
C'est probablement parce que j'ai travaillé trop dur quand j'étais jeune,
[2:36.137] 搞到|白頭髮|多咗|幾條|。
et donc il y a quelques cheveux blancs ici et là.
[2:38.200] 啊|!|攞啲|髮膠|gel|下~~~個|頭先|。
Ah, laissez-moi me geler les cheveux
[2:44.082] 搞掂|,|即刻|精神|晒|!
Ça y est, j'ai l'air beaucoup plus énergique !
[2:46.991] (|整理|衣服|)|咦|?| |件|衫|皺~|皺~地~|嘅~|!
(arrangeant ses vêtements) Eh ? La chemise est froissée !
[2:49.969] 喂|老婆|老婆|!
Hé, chéri, chéri !
[2:51.983] 你|做乜|唔|幫我|燙|下~~~|呢件|衫|啊|?
Pourquoi n'as-tu pas repassé la chemise pour moi ?
[2:54.634] 老婆|?|又|喺度|同啲|師奶|傾電話|。
Chéri ? Je parle au téléphone avec les dames.
[2:58.555] 算喇|算喇算喇算喇|。
Je vais juste laisser tomber
[3:00.599] 今日|係|你|生日|你|大晒|,
Aujourd'hui c'est ton anniversaire alors tu as tout ce que tu veux
[3:02.905] 我|要去|街市|買|啲|好|餸|返嚟
Je vais au marché pour acheter de bons ingrédients
[3:05.044] 同你|慶祝|一下|。
pour faire la fête avec vous.
[3:06.507] 我|叫咗|阿女|返嚟|食飯|㗎|喇|!
J'ai déjà demandé à notre fille de venir dîner à la maison !
[3:08.913] (|自言自語|)|老婆|最鍾意|食|酸甜排骨|,
(se parle à lui-même) les côtes aigres-douces sont les préférées de sa femme
[3:11.699] 整|俾佢食|實|開心|啫|!
Elle sera ravie si je lui en fais.
[3:14.171] 老婆|,|我|出去|喇|!
Chérie, j'y vais !
[3:21.240] 啊|,|隔離屋|陳太~
Oh, Mme Chan à côté
[3:23.433] 尋日|好似|話|叫我|幫佢|買個|沙田柚|㗎喎|。
Hier, elle m'a peut-être demandé de lui acheter un pomelo.
[3:27.187] 陳太~|陳太~|,|你|係咪|要|沙田柚|啊|?
Mme Chan Mme Chan, voulez-vous un pomelo ?
[3:32.978] 日上三竿|啦|都|,|仲未|起身|嘅~|?
Il est tard dans la matinée, et elle dort encore ?
[3:36.817] 喂|陳太~|呀~~| |我|照|幫|你|買|先|喇|,
Hey Mme Chan, je vais juste chercher le pomelo pour vous,
[3:39.990] 費事|你|陣間|拜神|冇得用|啊|。
pour vous éviter de faire une offrande aux dieux et de ne pas en avoir.
[3:42.759] 關心|鄰居|,|由|我做|起|!
Nous devrions tous nous soucier de nos voisins, alors laissez-moi vous montrer le bon exemple !
[3:50.022] 早晨|啊|王~~伯|!| |去|買餸|呀~~|?
Bonjour, oncle Wong ! Vous faites des courses ?
[3:52.998] 係|啊|宋生|,
Oui, M. Sung,
[3:54.823] 今日|老婆|生日
Aujourd'hui, c'est l'anniversaire de Wifey
[3:56.524] 要|煮|餐|好|餸|俾佢食|吖嘛|,
Je dois lui préparer quelque chose de délicieux
[3:58.876] 阿囡|今日|都會|返嚟|食飯|啊|。
Notre fille revient aussi pour le dîner
[4:01.359] 真係|好啊|,|天倫之樂|,
C'est si bon, les joies de la famille,
[4:05.500] 真係|令人|羨慕|啊|。
Cela rend tout le monde envieux.
[4:07.836] 哈哈|!|不過|呢|,
Haha, mais,
[4:10.187] 成日|都|忙|忙碌|碌|噉囉|!|
cela me donne une journée bien remplie !
[4:12.249] 你|知|㗎|啦|,
Vous savez..,
[4:13.612] 買餸|煮飯|好|花|功夫|𠺢嘛|。
Faire les courses et cuisiner demande beaucoup d'attention.
[4:16.572] 陣間|仲要|幫埋|陳太~|買|沙田柚|㖭|喎|!
Et plus tard, je dois aller chercher un pomelo pour Mme Chan !
[4:19.335] 噉|有得|忙|都係|好事|嚟|嘅~|。
Il est bon d'avoir de quoi s'occuper.
[4:23.166] 大家噉話|啦|!
C'est vrai pour vous aussi !
[4:24.870] 我|仲未|約|我|班|老友|飲茶|㖭|。
Je n'ai pas encore fixé de moment pour jam2 caa4 avec mes amis.
[4:27.528] 吖嗱|最近|阿囡|送咗|部|新|電話|俾|我|,
Ah oui, ma fille vient de m'offrir un nouveau téléphone.
[4:31.483] 不過|呢|send|訊息|俾|啲|朋友|呢
Mais quand j'envoie un message à mes amis
[4:34.066] 就|成日||收唔到|回覆|嘅~|。
Il manque beaucoup de réponses
[4:35.818] 依|一啲|咩|乜鬼|智能電話
Ces soi-disant téléphones intelligents
[4:38.626] 真係|唔係好識|用|嘅|唧~|。
Je ne sais pas vraiment comment les utiliser.
[4:40.482] 智能電話|啊|?| |哈哈|,
Les téléphones intelligents ? Haha
[4:44.130] 都|真係|幾難|用|嘅~|。
Ils peuvent être assez difficiles à manipuler
[4:47.091] 啊|,|係喇|,
Oui, c'est vrai,
[4:47.831] 王~~伯|啊|你|對|鞋|呢|係咪|穿|咗|個|窿|啊|,
Oncle Wong, est-ce qu'il y a un trou dans cette paire de chaussures,
[4:52.682] 好聲行|喎|。
faites attention où vous marchez !
[4:54.284] 呢點|你|就|有所不知|喇|。
Ce que tu ne sais pas
[4:56.944] 皮鞋|要|舊|先好|著|𠺢嘛|。
Les chaussures en cuir sont meilleures lorsqu'elles sont vieilles.
[4:59.910] 新|嗰啲|買|返嚟|,
Celles qui viennent d'être achetées,
[5:01.646] 唔係|刮腳|就|太硬|,
Ils sont soit durs aux pieds, soit trop durs,
[5:03.410] 著|到|成個|人|都好|唔自在|噉|。
Et cela apporte de l'inconfort à tout
[5:05.749] 話|你|聽|,
Laissez-moi vous dire,
[5:06.656] 皮鞋|有如|女人|,|舊|嘅|先好|嘅|。
les chaussures en cuir sont comme les femmes, elles s'améliorent au fur et à mesure que l'on passe du temps avec elles.
[5:10.449] 哈哈|。|王~~伯|,|你|真係|專一|啊|。
Haha, Oncle Wong, vous êtes le plus dévoué à votre femme.
[5:16.446] 啊|唔同|你|講住|喇|,
Désolé de ne pas pouvoir vous parler
[5:17.769] 實|係|我|啲|朋友|搵|我|啊|!
Ce sont probablement mes amis qui me cherchent !
[5:19.528] 哦|好啦|好啦|,
Oh ok ok
[5:20.560] bye|-|bye| |bye|-|bye| |小心啲|行|嗄|!
au revoir, prenez soin de vous !
[5:22.733] 喂~|?|咩|嘢|話|?
Bonjour ? Qu'est-ce qu'il y a ?
[5:24.597] 專科|醫療|中心|周|小姐|呀|?
Centre de soins professionnels Mme Chow ?
[5:27.325] 又係|你|啊|?
Encore vous ?
[5:28.435] 我|咪|叫咗|你|唔好|打嚟|囉|,
Je t'ai dit de ne pas rappeler,
[5:30.183] 不知幾|健康|啊|!
Je suis en parfaite santé !
[5:39.750] 埋嚟|睇埋|嚟|揀|喇|喂|,
Venez voir, venez choisir !
[5:42.395] 今日|啲|菜心|又|平|又靚|,
Le coi4 sam1 d'aujourd'hui n'est pas cher et il est bon
[5:44.405] 10|蚊|兩|斤|咋|喂|!
Dix dollars pour deux catty !
[5:46.323] 啊|靚女|呀|,
Hey pretty,
[5:47.279] 俾|兩|斤|菜心|我|吖|唔該|。
Deux catty de coi4 sam1 s'il vous plaît
[5:49.043] 啊|今日|老婆|生日|啊|,
Aujourd'hui, c'est l'anniversaire de Wifey
[5:50.700] 阿囡|又|返嚟|食飯|喎|,
et la fille revient aussi pour le dîner
[5:52.358] 幫我|揀|幾條|最|新鮮|嘅|!
aide-moi à choisir les plus frais !
[5:54.625] 又係|你|呀|,|王~~伯|。
C'est encore toi, Oncle Wong
[5:56.330] 係|啊|,|送|多|兩條|蔥|嚟|吖|。
Oui, et plus d'oignons de printemps en guise de lagniappe.
[5:59.928] 嚟|嚟|嚟|嚟|,|攞去啦|。
ici ici, prenez ceci
[6:01.859] 多謝|晒|!
Merci !
[6:03.486] 新鮮|豬肉|啊| |新鮮|豬肉|!|靚女|要|咩|啊|!
Porc frais ! Porc frais ! Qu'est-ce que tu aimes, ma belle ?
[6:09.141] ai6|俾|60|蚊|梅頭|啊|唔該|。
60 dollars de porc gras s'il vous plaît
[6:11.720] 65|蚊|啦|!
65 dollars !
[6:13.534] aai2| |好啦|好啦|。
fine fine
[6:15.043] 哥哥仔|,|誒|俾|半|斤|最靚|嘅|排骨|我|,
Le petit frère, une demi-catalogue de tes meilleures côtes
[6:18.691] 價錢|唔係|問題|,
Le prix n'a pas d'importance
[6:20.342] 今日|老婆|生日|要|煮|餐|好嘅|俾佢食|啊|!
Aujourd'hui, c'est l'anniversaire de Wifey, alors je dois lui préparer quelque chose de bon !
[6:23.332] 王~~伯|你|又嚟|嘞|。
Oncle Wong, tu es encore là
[6:25.056] 點|啊|,|阿囡|今晚~~|又|返嚟|食飯|呀~~|?
Quoi, votre fille est encore revenue pour le dîner ?
[6:29.026] (|語氣|風騷|)|係|啊| |哥哥仔|你|真係|醒目|唧~|。
Oui, petit frère, tu es si intelligent
[6:35.942] 喂| |記得|揀|靚啲|排骨|俾|我|啊|。
Hé, n'oublie pas de me donner les meilleures parties des côtes
[6:38.474] 今晚~~|要|煮|酸甜排骨|啊|。
Ce soir, je fais des côtes aigres-douces
[6:40.609] 嗱|,|呢~~~~~~~~~~|味|餸|啊|唔係|咁易|整|㗎|,
Je vais vous dire, ce plat n'est pas si facile à faire,
[6:44.174] 有|好鬼多|技巧|㗎|…
et il y a beaucoup de technique...
[6:45.599] 半|斤|排骨|58|蚊|嗄|。
Une demi-catte de côtelettes coûte 58 dollars.
[6:47.762] 嘩~|,|今日|啲|排骨|好|墜手|喎|!
Les côtes sont très lourdes !
[6:50.652] 係|啊|係|啊|。|特登|醒~|你|吖嘛|。
Oui, oui, spécial pour vous
[6:53.818] 真係|多謝|晒|喎|!
Merci beaucoup !
[6:56.945] 誒|我|而家|去|超市|買|沙田柚|喇|,
Je vais maintenant au supermarché pour acheter des pomelos,
[7:00.382] 係|隔籬|屋|陳太~|拜託|我|買|㗎|…
C'est une demande de ma voisine, Mme Chan.
[7:02.935] 好行| |好行夾唔送|嗄|。
Allez-y aussi vite que possible
[7:04.964] 而家|啲|後生仔|語氣|真係|呢|
Les jeunes d'aujourd'hui n'ont aucun respect...
[7:08.353] 不過|真係|行|快啲|喇|,
Mais je dois vraiment marcher plus vite
[7:10.887] 陣間|買|完|生果|仲要|返去|煮飯|。
Après avoir acheté des fruits, je dois encore cuisiner.
[7:13.231] 唉|啊|,|啲|時間|真係|好|唔夠|用|!
Aïe, le temps manque vraiment !
[7:24.883] 王~~伯|喺|街市|買|完|餸|之後|心情|大好|,
L'oncle Wong est très joyeux après avoir fait ses courses au marché,
[7:28.033] 之後|又|到|超市|買嘢|。
et il s'est ensuite rendu au supermarché.
[7:29.818] 經過|商場|嘅|時候|撞正|放飯|時間|喎|,
Lorsqu'il est passé devant le centre commercial, c'était l'heure du déjeuner,
[7:33.192] 見到|唔少|打扮|時髦|嘅|靚女|OL|,
et quand il voit les femmes de bureau habillées à la mode,
[7:36.157] 王~~伯|啊|,|都會|同|佢哋|點頭|示意|。
Oncle Wong, il les saluera d'un signe de tête.
[7:39.585] 嗱嗱嗱|,|你哋|睇下|.|.|.
Maintenant, regardons...
[7:47.523] (|口哨|)|優雅|嘅|女士|你|好啊|.|.|.
(sifflement) Gracieuse dame, bonjour à vous...
[7:52.336] 望|咩|啊|望| |阿伯|。
Qu'est-ce que tu regardes, mon oncle ?
[7:54.845] 女士|,|你|千奇唔好|誤會|啊|,
Lady, il ne faut pas se tromper
[7:57.798] 我|唔係|調戲|你|,
Je ne flirte pas avec vous
[7:59.302] 亦都|唔係|花心|,
Et je ne suis pas un joueur
[8:01.024] 我|深深|愛|住|我|妻子|㗎|。
J'aime beaucoup ma femme.
[8:03.538] 同你|打個|招呼|,
Je vous salue
[8:05.179] 只不過|係|禮貌|之|舉|啫|。
c'est parce que j'ai de bonnes manières.
[8:07.384] 痴線|。
Les noix.
[8:08.465] 嘿|。
Heh heh heh.
[8:13.664] 你|話|呢~~~~~~~~~~|兩|隻|麥皮|邊隻|好|呢|?
Qu'en dites-vous, lequel de ces deux flocons d'avoine est le meilleur ?
[8:16.743] 個樣|望|落|又|差唔多|喎|。
Hmm... Ils se ressemblent beaucoup
[8:20.286] 聽講|呢款|好難|消化|㗎|,
J'ai entendu dire que ce type de produit était difficile à digérer
[8:24.341] 嗰|款|呀| |睇落去|個|味|冇|咁|寡|囉。
Celui-là ne m'a pas l'air si banal que ça.
[8:27.803] 兩位|美麗嘅|太太|,
Deux belles dames
[8:29.411] 你哋|講緊|麥皮|呀|?
Vous parlez d'avoine ?
[8:30.870] 咁啱|我|最近|開始|食|麥皮|早餐|。
C'est une coïncidence que j'ai commencé à manger des flocons d'avoine au petit-déjeuner.
[8:33.685] 呢~~~~~~~~~~位|太太|攞住|嗰|款|呢|,
Celui que tient cette dame,
[8:35.303] 入邊|加咗|果|乾|,
Il contient des fruits secs.
[8:36.969] 特別|好食|㗎|。
Et est très savoureux
[8:38.613] 我|都話|呢~~~~~~~~~~款|好食|㗎|啦|。
J'ai dit que c'était le plus savoureux
[8:42.275] 嗱|,|揀|麥皮|呢|,|真係|唔易|嘅|,
Vous voyez, choisir des flocons d'avoine, ce n'est pas si facile,
[8:45.625] 唔係|太|清淡|就係|太硬|。
C'est soit trop simple, soit trop dur.
[8:48.389] 嗱|嗰|一款|呢|,
Ce genre,
[8:49.414] 我|上次|食完|足足|胃痛|咗|兩個|鐘|啊|。
J'ai eu mal au ventre pendant deux heures après l'avoir mangé.
[8:52.178] 嘩~|,|食|麥皮|都會|胃痛|㗎|。
Wow, (je ne savais pas que) manger des flocons d'avoine peut provoquer des maux d'estomac
[8:55.183] 揀|款|好嘅|麥皮|就|冇問題|㗎|啦|,
Ce n'est pas un problème si vous choisissez de bons flocons d'avoine.
[8:58.633] 好嘅|麥皮|營養價值|高|。
Une bonne farine d'avoine est riche en nutriments
[9:01.445] 我|以|前|啊|,|成日|都|食|白粥|做|早餐|,
J'avais l'habitude de manger du riz congee au petit-déjeuner
[9:04.355] 食到|厭|咗|咪|轉|食|麥皮|囉|,
Je me suis lassé et je suis passé aux flocons d'avoine.
[9:06.709] 最近|啊|健康|咗|㖭|啊|。|價錢|又|平喎|。
Et je suis même devenu plus sain. Et ce n'est pas cher non plus.
[9:10.163] 哎唷|,|睇嚟|伯伯|你|係|麥皮|專家|喎|。
Oh wow, on dirait que tonton tu es l'expert en flocons d'avoine (qui l'aurait cru).
[9:15.205] 噉|我哋|就|買|你|推薦|呢款|啦|。
Nous achèterons donc celui que tu nous recommandes
[9:17.517] 真係|唔該晒|你|喇| |伯伯|。
Merci beaucoup mon oncle
[9:20.606] 哦|(|風騷|)|呵呵|呵| |唔使客氣|,
Oh hoho (coquetterie) vous êtes le bienvenu
[9:23.880] 可以|幫到|人|係|我|最大|嘅|快樂|。
Être utile est mon plus grand plaisir
[9:26.879] 啊| |噉|你哋|慢慢睇|喇|,
Ah, vous continuez à choisir à votre rythme
[9:28.905] 我|仲要|去|嗰邊|買|沙田柚|啊|。
Je dois aller acheter des pomelos
[9:31.011] 我|之後|啊|,|趕|返屋企|煮餸|啊|,
Et ensuite me dépêcher de rentrer pour cuisiner,
[9:33.281] 哈哈|,|哎|今日|真係|好忙|唧~|!
Haha, c'est une journée tellement chargée aujourd'hui !
[9:41.926] 頭先|個|阿伯|又|幾好|人|喎|。
L'oncle est si gentil
[9:45.860] 係|囉|係|囉|,
yea yea
[9:47.004] 我|見|佢|衣着|打扮|咁|噏耷|,
J'ai vu que sa tenue était usée
[9:49.995] 衫褲鞋襪|全部|都|殘殘|舊舊|、|破|破爛|爛|噉|,
chemise, pantalon, chaussures, chaussettes, tout est vieux et en lambeaux.
[9:54.038] 佢|行過|嚟|之前|啊|,
Avant qu'il ne vienne ici
[9:55.846] 仲|以為|佢|係|個|猥瑣|佬|㖭|啊|。
Je pensais même que c'était un sale type
[9:58.636] 叫咗|你|唔好|以貌取人|㗎|啦|。
Je t'ai dit de ne pas juger les gens sur leur apparence.
[10:01.738] 不過呢|都|唔可以|用|三言兩語
Et vous ne pouvez pas non plus vous fier à une brève conversation
[10:04.911] 去|判斷|一|個人|啊|,
pour juger une personne
[10:06.131] 你|點知|啊|,|頭先|阿伯|啊|,
Comment le savez-vous, l'oncle à qui nous venons de parler,
[10:09.435] 私底下|係|一個|點樣|嘅|人|呢|吓|?
qui il est vraiment en privé ?
[10:12.249] 哎|吖|可能|佢|真係|一個|怪叔叔|呢|.|.|.
Aiya, c'est peut-être un vieil homme pervers ?
[10:16.858] 你|成日|都|諗|埋|啲|衰嘢|嘅|。
Tu penses toujours à des choses coquines
[10:30.437] 王~~伯|幫|完|師奶|揀|完|麥皮|之後
Oncle Wong, après avoir aidé les dames d'âge moyen à préparer leurs céréales,
[10:33.016] 就|去咗|買|沙田柚|。
est allé acheter des pomelos
[10:34.887] 今日|沙田柚|大減價|,
Les pomelos sont en vente aujourd'hui
[10:37.135] 王~~伯|好開心|噉|買咗|兩個|。
L'oncle Wong, heureux, en a acheté deux.
[10:39.238] 忙|咗|一輪|之後|,
Après toute cette agitation,
[10:40.631] 佢|終於|返到屋企|喇|。
il est enfin arrivé à la maison.
[10:43.810] 哎呀|,|忙|咗|成日|膊頭|都|攰|埋|,
Aiya, après avoir couru toute la journée, mon épaule est douloureuse.
[10:49.293] 一陣|搵老婆|幫我|揼~~~~~~|吓|骨|先|!
Plus tard, je demanderai à Honey de me faire un massage !
[10:52.256] (|大聲|)|老婆|,|我|返嚟|啊|!
Chérie ! Je suis de retour !
[10:55.115] 又|會|落咗|街|都有|嘅~|。
Quelle est la probabilité qu'elle soit sortie se promener
[10:57.065] 唔緊要
Peu importe,
[10:58.502] 洗定|啲|菜|、|醃~|埋|啲|排骨|先|!
Laissez-moi laver les légumes et faire mariner les côtes !
[11:01.155] 咦|?|呢度|得|一|斤|菜|咋喎|!
Eh ? Il n'y a qu'une seule caisse de légumes !
[11:04.174] 菜檔|個|阿姐|又|呃我|秤|?|
Le commerçant m'a encore trompé ?
[11:06.981] 街市|啲|人|真係|豈有此理|,
Les gens qui fréquentent le marché aux puces n'ont pas de raison d'être
[11:09.161] 連|阿伯|…|…| |呸!
Même une personne âgée... eh eh
[11:11.209] 連|哥哥仔|我|都要|呃|!
Même en trompant un jeune homme comme moi !
[11:15.916] 嘩|!|唉吔|因乜解究
Wow. Pourquoi oh pourquoi
[11:17.356] 啲|排骨|又|變晒|做|石頭|㗎|?
les côtes se sont toutes transformées en pierres ?
[11:19.483] 你|噉|做生意|唔好|去搶|?
Diriger une entreprise comme celle-ci, c'est du vol !
[11:21.372] 吖|聽日|真係|要去|鬧下|啲|豬肉佬|先得|嘅|!
Demain, je vais gronder les bouchers d'en bas
[11:24.585] 吖|係喎|,|拎咗個|沙田柚|俾|陳太~|先|,
Oh oui, laissez-moi apporter les pomelos à Mme Chan
[11:27.601] 一陣間|又|唔記得|啊|!
Avant que je n'oublie !
[11:32.995] 陳太~|陳太~|啊|,|買咗|個|沙田柚|俾你|啊|!
Mme Chan Mme Chan, je vous ai acheté un pomelo !
[11:38.316] 陳太~|!|陳太~|?
Mme Chan Mme Chan ?
[11:40.205] 冇理由|咁耐|都|仲未|起身|㗎喎|!
Il n'y a pas de raison qu'elle ne soit pas encore debout !
[11:42.746] 啊|死|喇|!|唔係|出咗事|呀|!
Oh, zut. Ce n'est pas un accident, non ?
[11:46.167] 唉吔|唔得|,|唔得|,
oh non, oh non
[11:47.290] 我|一定|要|報警|先|!
Je dois appeler la police !
[11:48.509] 喂|陳太~|陳太~|你|頂住|啊|!
Madame Chan, tenez bon !
[11:56.325] 999| |報案|中心|。
Centre d'appel 999
[11:58.392] 你好|先生|,|有咩|可以|幫到~你|?
Bonjour Monsieur, comment puis-je vous aider ?
[12:00.670] 隔離屋|陳太~|啊|,
Mme Chan est ma voisine,
[12:02.911] 佢|拍|極|門|都|冇人|應|啊|,
Je frappe à sa porte et personne ne répond.
[12:04.673] 我|好驚|佢|有事|啊|。
J'ai peur qu'elle ait eu un accident
[12:06.289] 唔該|你|吖|,|你|快啲|搵人|去|睇吓|佢|啦|。
S'il vous plaît, vous devriez envoyer quelqu'un pour aller la voir.
[12:08.913] 你|個|鄰居|由|幾時|開始|冇|應門|啊|?
Depuis quand votre voisin n'a-t-il pas répondu à la porte ?
[12:11.716] 今朝|囉|,|今朝|到|而家|喇|。
Ce matin, c'est depuis ce matin jusqu'à maintenant
[12:14.363] 我|頭先|出去|買餸|幫佢|買個|沙田柚|,
Je suis allé lui chercher un pomelo en faisant les courses.
[12:17.202] 諗住|攞|俾佢|𠺢嘛|,
Et je me suis dit que j'allais lui en apporter un
[12:18.723] 再|同佢|呻|下~~~
et me plaindre auprès d'elle
[12:19.594] 今日|俾|嗰啲|街市|俾|嗰啲|人|呃|,
comment aujourd'hui les magasins du marché humide me trompaient,
[12:21.433] 點知|而家|叫極|都|反應|哦|。
Mais je n'obtiens aucune réponse de sa part, quels que soient mes efforts.
[12:23.886] 好|,|我哋|即刻|派|同事|去|跟進|。
Roger, nous enverrons quelqu'un pour assurer le suivi
[12:26.085] 伯伯|你|頭先|話|你|喺|街市|俾人|呃|?
Mon oncle, vous avez dit que vous avez été trompé au marché de l'eau ?
[12:28.277] 可唔可以|講下|咩事|啊|?
Peux-tu en dire plus ?
[12:29.570] 唉吔|,|講起| |嬲|啊|。
Aiya, je m'énerve en parlant de ça.
[12:32.091] 今日|係|我|老婆|生日|𠺢嘛|,
Aujourd'hui, c'est l'anniversaire de ma femme
[12:33.888] 阿囡|今晚|又|返嚟|食飯|,
et ma fille revient pour dîner ce soir
[12:35.567] 諗住|去|街市|買|啲|靚|嘅|排骨
alors je me suis dit que j'allais aller au marché pour trouver de bonnes côtes.
[12:38.263] 整|俾|佢哋|食|啦|,
pour les cuisiner,
[12:39.505] 點知|用|幾十|蚊|買咗|堆|石頭|返嚟|。
Mais j'ai dépensé des dizaines de dollars, qui savait, pour des pierres
[12:42.815] 仲有|呀|,|賣菜|嗰個|阿姐|仲|呃我|秤|㖭|啊|,
Et ce n'est pas tout, la vendeuse de légumes ne m'a pas donné ce que j'ai payé
[12:46.534] 買|兩|斤|淨係|比|一|斤|喎|。
Elle m'a donné un chat alors que j'en avais acheté deux
[12:48.068] 我哋|幫|你|調查|一下|。
Nous enquêterons pour vous
[12:49.616] 伯伯|你|鄰居|地址|係|?
Mon oncle, votre adresse est...
[12:52.236] 哦| |誒| |深水埗| |誒|…|…|
ah, eh, Shum Shui Po, eh...
[13:01.753] 你好|,|差人|查案|啊|。
Bonjour, enquête de police.
[13:04.214] 吓| |Madam|發生|乜事|啊|?
Eh Madame, que s'est-il passé ?
[13:07.028] 我|係呢度|嘅|看更|,|我|姓|宋|嘅|。
Je suis l'agent de sécurité ici, mon nom de famille est Sung.
[13:11.527] 警察|姐姐|你|嚟咗|就|好喇|!
Dieu merci, vous êtes là, Madame la policière !
[13:13.843] 唉吔|,|我|好擔心|陳太~|啊|!
Aiya, je suis si inquiète pour Mme Chan !
[13:16.443] 我|頭先|去|拍門|都|仲係|冇人|應|啊|!
Je suis allée frapper à la porte et personne ne répond.
[13:18.562] 所以| |啱啱|諗住|落嚟|睇下~~~|你|到咗|未|啫|!
alors je me suis dit que j'allais descendre pour voir si tu étais déjà là.
[13:22.099] 你|就係|頭先|報案|嘅|伯伯|呀~~|?
Vous êtes l'oncle qui a déposé le rapport il y a quelque temps ?
[13:24.427] 王~~伯|,|你|無啦\啦|做乜|報警|啊|?
Oncle Wong, pourquoi avez-vous appelé la police sans raison ?
[13:27.533] 宋生|啊|,|伯伯|懷疑|呢度|嘅|住戶
Ah M. Sung, l'oncle soupçonne que l'un des habitants est ici,
[13:30.924] 陳太~|暈低|咗|喺|屋|入面|,
Mme Chan, s'est évanouie dans la maison.
[13:32.585] 所以|報警|求助|。
il a donc appelé la police à l'aide
[13:34.096] 唉|,|你|話|陳太~|啊|,
Oh, vous avez dit Mme Chan,
[13:36.702] 佢|舊年|就|已經|過咗身|㗎|喇|。
Elle est décédée l'année dernière.
[13:39.456] 吓|,|過咗身|?
Qu'est-ce que c'est ? Décédée ?
[13:41.086] 宋生|,|你|亂噏|啲|乜嘢|啊|?
M. Sung, de quelles conneries parlez-vous ?
[13:43.149] 陳太~|噚日|仲|叫我|幫佢|買|沙田柚|㗎喎|!
Mme Chan m'a dit hier de l'aider à acheter des pomelos !
[13:46.375] 王~~伯|啊|,|都|成年|啦|,
Oncle Wong, ça fait un an,
[13:49.238] 你|都|應該|接受|…
Vous devriez accepter...
[13:51.292] 陳太~|邊有|可能|過咗身|啊|!
Il est impossible que Mme Chan soit décédée !
[13:53.907] 上|星期|啊|,|我|仲|幫緊|陳太~|影咗|張相|!
La semaine dernière, j'ai pris une photo pour Mme Chan
[13:57.265] 就係|用|我|而家|呢部|智能手機|!
En utilisant mon téléphone intelligent !
[13:59.731] 嗱|,|我|俾|張相|你|睇下~~~|!
Laissez-moi chercher l'image pour vous la montrer.
[14:01.516] 唉|,|王~~伯|啊|…|…
Oncle Wong...
[14:04.210] 王~~伯|呀|…|…|你|話|呢部|係|智能手機|?|
Oncle Wong... vous avez dit que c'était un téléphone intelligent ?
[14:07.973] 乜|呢部|…|…|唔係|Nokia| |3310|咩|?
Ce n'est pas... ce n'est pas le Nokia 3310 ?
[14:11.309] 咩呀|咩|3310|啊|?
Quel 3310 ?
[14:13.554] 呢部機|係|我|阿囡|上|星期
(Ce téléphone,) La semaine dernière, ma fille
[14:15.570] 送|俾|我|嘅|蘋果|智能手機|喎|!
m'a offert ce téléphone intelligent iPhone !
[14:18.863] Err|…|即係噉|嘅|,
Euh... alors, voyons voir...
[14:21.878] 阿|王~~伯|你|頻撲|咗|成日|都|攰|㗎|啦|,
Oncle Wong, vous avez couru toute la journée, vous devez être fatigué,
[14:26.078] 不如|你|返去|休息下|先啦|。
Pourquoi n'allez-vous pas vous reposer
[14:28.387] 但係|我|真係|好擔心|陳太~|喎|。
Mais je suis vraiment inquiet pour Mme Chan
[14:31.100] 嗱|王~~伯|唔使|擔心|,
Ne vous inquiétez pas, oncle Wong,
[14:32.612] 我哋|有|陳太~|嘅|消息|呢|再會|再|通知|你|,
Quand nous aurons des nouvelles de Mme Chan, nous vous contacterons.
[14:35.289] 王~~伯|你|返屋企|先啦|。
Oncle Wong, vous pouvez d'abord retourner à votre appartement.
[14:36.576] 好啦|。
D'accord
[14:43.927] 宋生|呀|,|究竟|陳太~|同|王~~伯
M. Sung, à la fin, Mme Chan et l'oncle Wong
[14:46.383] 發生左|咩事|呀|?
Que s'est-il passé ?
[14:47.633] 點解|同|報案|個陣|講嘅|咁|唔同|嘅~|?
Pourquoi est-ce si différent du rapport de police ?
[14:50.219] 實際|情況|同你|喺|王~~伯|嗰度|聽返嚟
Les faits et ce que vous a dit l'oncle Wong,
[14:54.204] |係|兩回事|嚟|㗎|。
sont deux choses différentes.
[14:55.844] Madam|,|你|聽|我|慢慢|講|吖|。
Madame, laissez-moi vous l'expliquer en détail.
[14:58.527] 嗯|。
(affirmatif)
[15:01.160] 陳太~|佢|呢|舊年|真係|過咗身|㗎|喇|。
Mme Chan est vraiment décédée l'année dernière.
[15:04.659] 佢|同|王~~伯|感情|好好|,
Elle était très proche de l'oncle Wong,
[15:06.555] 以|前|成日|都|一齊|去|買餸|嘅~|。
et ils avaient l'habitude de faire les courses ensemble.
[15:09.289] 畢竟|兩個|都係|獨居|長者|,
Après tout, ils sont tous deux des personnes âgées vivant seules,
[15:11.699] 可以|互相|取暖|吖嘛|。
et ils peuvent prendre plaisir à la compagnie de l'autre.
[15:13.628] 乜嘢話|,|王~~伯|都係|獨居|長者|?
Qu'en est-il ? Oncle Wong est une personne âgée qui vit seule ?
[15:16.055] 但係|根據|報案|紀錄|,
Mais d'après le rapport de classement,
[15:17.740] 佢|話係|同|老婆|一齊住|㗎喎|!
il a dit qu'il vivait avec sa femme !
[15:19.700] 唉| |Madam|。|佢|早年|就|喪~|妻|,
Oh Madame. Il a perdu sa femme depuis longtemps
[15:22.985] 本身|同|個|囡|仲有|個|女婿|一齊住|嘅|,
Il vivait avec sa fille et son gendre
[15:26.311] 幾年|前|話|怕|阻住|佢哋|二人世界|,
Il y a quelques années, il a déclaré qu'il ne voulait pas intervenir dans leur vie de couple,
[15:29.078] 所以|先|搬|出嚟|住|喎~~~~|。
alors il a déménagé ici.
[15:30.969] 但係|可惜|吖|,|我|見住|佢哋|咁多年|,
C'est vraiment dommage, je l'ai connu pendant de nombreuses années,
[15:33.613] 佢個|女|一次|都冇|搵過|佢哋|,
Sa fille n'est jamais venue le chercher
[15:35.785] 斷估|都係|俾人|趕|出嚟|㗎|喇|。
Je suppose qu'il a été mis à la porte.
[15:38.335] 即係話|佢|話要|幫|老婆|煮|生日|飯
Alors quand il a dit qu'il préparait un festin d'anniversaire pour sa femme...
[15:41.158] 都係|幻想|出嚟|嘅~|?
c'était aussi du délire ?
[15:42.632] 係|啊|。
Oui.
[15:43.420] 噉|今日|佢|話|陳太~|唔|應門|即係|虛驚一場|囉|…|…
Donc aujourd'hui, quand il a dit que Mme Chan n'avait pas répondu à la porte, c'était une fausse alerte...
[15:47.012] 陳太~|一早|就|唔喺度|喇|,
Mme Chan est partie depuis longtemps,
[15:49.427] 但|我諗|王~~伯|仲|成\日|諗住
Mais je pense que l'oncle Wong pense encore à
[15:51.744] 以|前|同|陳太~|一齊|買餸|嘅|日子|啩|。
à l'époque où il faisait ses courses avec Mme Chan.
[15:54.298] 噉|呀|,|等我|去|同|王~~伯|講返~|陳太~|嘅|情況|啦|。
Si c'est le cas, j'irai voir l'oncle Wong et je lui expliquerai la situation avec Mme Chan.
[15:57.516] 哎| |madam|我|講咗|好|多次|㗎|喇|,
(soupir) Madame, je l'ai dit à maintes reprises,
[16:00.955] 佢|邊度|會|聽|吖|?|我|同佢|講|,
Mais l'écouterait-il ? Je lui dis simplement
[16:03.651] 陳太~|出咗|遠|門|去咗|旅行|噉就得|㗎|喇|。
Mme Chan est partie en voyage dans un endroit lointain, et cela suffit.
[16:07.392] 我哋|咁樣|呃|佢|真係|好咩|?
Est-il bon pour nous de lui mentir ?
[16:10.378] 呃|佢|嘅|,|你|話|嘞~~~|madam
Celui qui lui ment, qu'en pensez-vous, Madame ?
[16:13.521] 究竟||係|佢|自己|定係|我哋|呢|?
Est-ce en fin de compte lui-même, ou est-ce nous ?
[16:16.402] 啊|,|王~~伯|頭先|報案|嗰陣|,
Oh, quand l'oncle Wong a déposé le rapport
[16:19.146] 仲|話|喺|街市|俾|豬肉檔|同|菜檔|呃|喎|。
Il a dit que le boucher et le marchand de légumes du marché humide le trompaient.
[16:21.994] 你|知|唔知|係|咩事|啊|?
Savez-vous ce qui s'est passé ?
[16:23.145] 哦|,|佢|係咪|話俾|菜檔|呃秤|,
Oh, il a dit que le marchand de légumes ne lui avait pas donné la totalité de ce qu'il avait acheté,
[16:26.569] 豬肉佬|比|啲|石頭|佢|啊|!
et que le boucher lui avait donné des pierres ?
[16:29.013] 吖| |係|啊|係|啊|!
Oui, oui !
[16:30.172] 唉|,|人哋|邊有|呃|佢|吖|。
(Les gens ne l'ont pas trompé.
[16:33.220] 王~~伯|退咗休|,
Après la retraite de l'oncle Wong,
[16:34.598] 靠|住|啲|綜~援|過日子|。
il vivait de la sécurité sociale
[16:36.497] 淨係|俾|呢~~~~~~~~~~度|嘅|租金|都|冇咗|成|大半|嘞~~~|,
Plus de la moitié a été consacrée au loyer,
[16:39.850] 邊有|錢|成日|同人|買|豬肉|食|吖|。
Où va-t-il trouver l'argent pour acheter du porc ?
[16:43.391] 唔知|係|有心|定|無意|吖|,
Qui sait si c'était intentionnel,
[16:45.902] 王~~伯|成日|都|攞啲|大富翁|玩具|錢
Oncle Wong y va tout le temps avec de l'argent de monopoly,
[16:48.471] 出去|街市|買餸|,
au marché aux fruits et légumes pour faire ses courses,
[16:50.087] 起初|啲|舖頭|見|佢|都|好可憐|,
Au début, les magasins ont eu pitié de lui,
[16:52.666] 噉|都|照樣|俾|啲|肉|佢|嘅~|,
et lui ont donc encore donné de la viande,
[16:55.098] 但係|人哋|都要|做生意|得|𠺢嘛|,
mais ils ont une entreprise à gérer,
[16:57.502] 後來|豬肉佬|就|開始
le boucher a donc commencé
[16:59.150] 將|碎石|當|豬肉|比|王~~伯|。
à faire passer des gravats pour de la viande à l'oncle Wong.
[17:01.516] 至於|菜檔|,|就|好啲|嘅~|。
Le marchand de légumes a été plus aimable.
[17:03.708] 收咗|啲|玩具|錢|都|肯俾|啲|菜|佢|,
Ils ont pris l'argent du jouet et lui ont donné des légumes,
[17:06.756] 已經|好好|㗎|喇|。
ce qui est très gentil de leur part.
[17:08.469] 王~~伯|通常|同我|呻|完|兩|句|之後
L'oncle Wong se plaint généralement à moi et ensuite
[17:10.749] 就|冇事|㗎|喇|,
tout rentre dans l'ordre,
[17:12.285] 第二朝|又|好似|唔記得咗|成件事|噉樣|又|再去|買餸|。
Le lendemain matin, c'est comme s'il ne se souvenait plus de l'incident, et il va de nouveau faire ses courses.
[17:17.557] 竟然|係噉|…|…
Qui l'eût cru ?
[17:19.671] 係|啊| |madam|。
Oui, madame.
[17:20.767] 王~~伯|好似
Il semble que l'oncle Wong
[17:21.685] 完全|活|喺|自己|建構|嘅|世界|入面|噉|噃|…|…
vit complètement dans un monde construit dans son propre esprit...
[17:24.345] 未嘗|唔係|一|件|好事|吖|。
C'est peut-être une bonne chose.
[17:26.841] 起碼|佢|能夠|自得其樂|先啦|。
Au moins, il en tire une satisfaction.
[17:30.015] 哎|王~~伯|真係|一個|苦命|嘅|人|啊|。
Oncle Wong vit dans la souffrance.
[17:33.421] 哼哼|哼| |Madam 活着|有|邊個|唔|苦|㗎|?
Ha ha. Qui ne vit pas dans la souffrance ?
[17:57.722] 老婆|你|返嚟|喇|!
Chérie, tu es de retour !
[17:59.594] 喂|喂|喂| |我|練|緊|粵曲|啊|,
Hé hé hé, je chante de l'opéra cantonais,
[18:02.278] 你|想|聽|邊|首|隨便~~|話我|聽|!
Dis-moi quelle chanson tu veux écouter !
[18:04.771] 流行曲|?|我|邊度識|唱啊|?
De la musique pop ? Comment pourrais-je savoir comment les chanter ?
[18:08.250] 王~~伯|噉樣|真係|好咩|?
Est-ce une bonne chose que l'oncle Wong vive ainsi ?
[18:10.156] 佢|日日|都|係噉|過|㗎|啦|。
Il vit ainsi tous les jours.
[18:24.825] 王~~伯|今日|又|如常|出去|買餸|,
Aujourd'hui, l'oncle Wong fait ses courses comme tous les autres jours,
[18:27.429] 心情|一如既往|咁好|。
et il est aussi joyeux que tous les autres jours.
[18:29.498] 最近|佢|多咗|一樣|興趣|,
Depuis peu, il a un nouveau hobby,
[18:31.877] 就係|講道理|。
et c'est le prosélytisme.
[18:33.700] 睇下~~~|,|佢|又|喺度
Regardez, il est une fois de plus
[18:35.100] 同啲|三唔識七|嘅|後生仔|講道理|喇|。
prosélytisme auprès de jeunes qu'il ne connaît pas.
[18:43.130] 嘿|!|睇|我|一個|華麗|轉身|!
Ha ! Voici ma gracieuse pirouette !
[18:46.309] 喂|阿伯|,|你|噉樣|衝|𨋢門|好|危險|喎|。
Hé, mon oncle, courir vers la porte d'un ascenseur comme ça, c'est très dangereux.
[18:49.991] 冇事|嘅|,|我|身|輕~~|如|燕|,
Pas de souci, je suis plus agile qu'une hirondelle,
[18:53.483] 後生|嘅|時候|我|仲|學|過|擒拿|㖭|㗎|。
Quand j'étais jeune, j'ai même été entraîné au combat rapproché.
[18:56.843] 哈哈|。
Err, ha-ha
[18:57.850] 喂|,|你|份|report|寫|完未|啊|?|
Hé, tu as rédigé ton rapport ?
[19:00.005] 邊有|咁快|啊|。
Pas si tôt
[19:01.986] 老細|琴日|要|我|寫| |report|,
Le patron m'a demandé de rédiger un rapport hier
[19:03.890] 今朝|又|叫我|整份|新|合約|俾|個|客|,
Ce matin, il m'a demandé de rédiger un nouveau contrat pour un client,
[19:06.604] 話|今晚|要|簽|喎|!
en disant qu'ils allaient conclure l'affaire ce soir !
[19:08.630] 下晝|返去|唔係|仲要|開個|大會|咩|?
N'y a-t-il pas eu une réunion de tous les acteurs cet après-midi ?
[19:11.174] 份|合約|今晚~~|交|得切|㗎|喇|?
Pouvez-vous livrer le contrat d'ici ce soir ?
[19:13.228] 交唔到|都要|交|㗎|啦|,
Je dois livrer
[19:15.355] 最多|夜晚|唔食飯|趕|好|佢|囉|。
quand il faut faire vite, je saute le dîner pour le faire.
[19:18.905] 哎|你|話|我哋|呢|份工|,
Mince, regardez nos emplois
[19:21.189] 每日|忙|忙碌|碌|,
Un rythme effréné toute la journée, tous les jours
[19:23.050] 琴日|嘅|事|未|做完|,
Le travail d'hier n'est pas encore terminé
[19:24.668] 今日|嘅|事|又嚟|喇|。
Le travail d'aujourd'hui s'accumule
[19:26.244] 真係|唔想|每日||OT|到|三更半夜|先|返屋企|,
Je ne veux pas faire des heures supplémentaires jusqu'au petit matin tous les jours
[19:30.056] 噉|嘅|生活|仲有|咩|意義|吖|?
Quel est le sens d'une telle vie ?
[19:32.842] 後生仔|此言差矣|啊|,
C'est pourquoi vous avez tort, les enfants,
[19:36.840] 搏盡|總|係有|回報|㗎|。
Le plein effort est toujours récompensé.
[19:39.546] 生命|嘅|意義|,
Le sens de la vie,
[19:41.340] 就係|喺|奔波勞碌|之間|吖嘛|
se trouve dans le travail acharné...
[19:47.755] 嗱|後生仔|,
Les enfants,
[19:48.990] 記得|好好|生活|、|享受|忙碌|。
N'oubliez pas de profiter de la vie et de l'agitation.
[19:51.995] 加油|啦|!
Restez forts !
[19:53.177] Er|…|…
Err...
[19:56.526] 提點|後輩|梗係|我哋|呢啲|長輩|嘅|責任|啦|。
Montrer la voie aux jeunes, c'est notre responsabilité à nous, les Anciens.
[20:09.636] 咦|,|警察|姐姐|乜|係|你|呀|。
Eh, c'est toi Sis Police
[20:12.324] 咁啱|呀|!
Quelle coïncidence !
[20:13.577] 哦 係呀|,|放工|咁啱|經過|呢頭|咋嘛|。
Oui, je passais par là après le travail
[20:16.766] 哦| |喂|喂|喂| |我|買咗|啲|橙|啊|,
Oh. Hé ! J'ai acheté des oranges,
[20:19.880] 你|要|唔要|幾個|啊|?
tu en veux ?
[20:23.579] 咦|王~~伯|,|你|喺|街市|買|㗎|?
Oh, oncle Wong, vous les avez achetés au marché ?
[20:26.053] 係|啊|,|今日|啲|橙|好|墜手|,
Oui ! Les oranges sont très lourdes aujourd'hui,
[20:29.148] 應該|好|新鮮|喇|。
Il doit être très frais.
[20:31.181] 哦| |好|.|.|.|.|.|.|啊|,
Oh... ok... err...
[20:33.624] 多謝|王~~伯|吓|。
Merci, oncle Wong.
[20:35.578] 嗱| |後生女|你|要|注意飲食|,
En tant que jeune femme, vous devez donc faire attention à ce que vous mangez et buvez,
[20:38.882] 食|多啲|水果|。
et manger plus de fruits.
[20:40.589] 你|睇|我|而家|神采飛揚|精力充沛|,
Regardez-moi, si vivante dans mon esprit et dans mon corps,
[20:43.927] 全靠|都係|後生|嘅|時候|注重|養生|之|道|。
C'est parce que j'ai pris soin de moi dans ma jeunesse.
[20:47.763] 哈哈|,|係|囉|係|囉|呵~~|。
Ha ha, oui oui.
[20:50.837] 吖|王~~伯|啊|,
Oh, Oncle Wong,
[20:52.108] 噉|你|今日|忙|唔忙啊|?
Tu es occupé aujourd'hui ?
[20:53.621] 有冇|同|朋友|去飲茶|啊|?
Vas-tu faire un jam2 caa4 avec tes amis ?
[20:55.543] 忙|!|點會|唔|忙|唧~|!|嘿|,
Occupé ! Comment pourrais-je ne pas être occupé ? Hmph,
[20:58.329] 生活|啊|,|簡直|忙|到|得返~|空閒|咋|。
Je vis une vie si occupée, avec juste assez de temps pour me désœuvrer
[21:06.984] 忙|到|…|…|得返~|空閒|?
si occupée, avec seulement le temps... de se désintéresser ?
[21:10.983] 警察|姐姐|我|返屋企|先|喇|,
Sister Police, je rentre à la maison maintenant
[21:13.283] 趕住|返去|煮飯|啊|!
Je suis pressé de préparer le dîner !
[21:27.802] Madam|諗咗|好耐|呢句|說話|嘅|深意|,
La policière réfléchit à la signification de cette phrase,
[21:30.771] 諗諗下~~~|,
Et pendant qu'elle réfléchissait
[21:31.903] 王~~伯|已經|轉咗|入|一條|幽暗|嘅|巷|仔|。
Oncle Wong s'était déjà engagé dans une ruelle sombre.
[21:35.068] 腳步|聲~~|喺|窄巷|回|環|往|復|,
Ses pas résonnaient dans l'étroite ruelle
[21:37.647] 冇|俾|任|何|事情|收納|。
Sans être absorbé par quoi que ce soit.
[21:39.603] 王~~伯|嘅|身影|就|好似|一|葉|枯|咗|嘅|浮萍|,
La silhouette de l'oncle Wong ressemble à une feuille de lotus flétrie
[21:43.162] 殘舊|嘅|恤衫|身影|最終|消失|係|黑影|之中|。
La silhouette de la chemise en lambeaux finit par disparaître dans l'ombre.
[21:47.460] 「|生活|簡直|忙|到|得返~|空閒|」|,
"Une vie si occupée, avec juste assez de temps pour le farniente.
[21:50.638] 或者|呢句|只係|王~~伯|一貫|嘅|瘋言瘋語|。
Il s'agit peut-être d'un autre discours farfelu de l'oncle Wong.
[22:01.474] 往事如煙|・|一個|老人|現在經|已|播放|完畢|。
A Past Dispersed : Tale of an Old Man a été entièrement diffusé.