《往事如煙・一個老人》

This radio drama was produced by Mr Wong Tak Chuen, and completed in partnership with the Hong Kong online education platform Hok6.com and D100 radio station. Visual Fonts contributed the multilingual subtitles with Jyutping; these were carefully transcribed to be 100% faithful to what was spoken by the voice actors.

The YouTube video can be viewed without the Cantonese Font. The interactive version shows Jyutping provided that the Cantonese Font 2.8 is installed, and can be played back at slow speed for easy comprehension by clicking on the three dots next to volume control.

本廣播劇由王德全先生監製,並與學識教育平台及D100電台聯合製作。是像字體負責製作粵語口語、粵拼字幕,以及外語翻譯。

YouTube 版本為純影片,毋須安裝粵語字體都可以聆聽、閲讀。互動版本需要已經安裝粵語字體 2.8 先至可以睇到粵拼。

[0:07.125] 🎤 [0:11.682] 🎤 [0:19.399] 🎤 [0:21.519] 🎤 [0:24.650] 🎤 [0:41.728] 🎤 [0:44.256] 🎤 [0:46.332] 🎤 [0:53.714] 🎤 [0:55.165] 🎤 [0:56.839] 🎤 [0:58.202] 🎤 [1:00.101] 🎤 [1:02.117] 🎤 [1:03.791] 🎤 [1:06.730] 🎤 [1:07.713] 🎤 [1:10.542] 🎤 [1:12.440] 🎤 [1:15.859] 🎤 [1:17.481] 🎤 [1:23.846] 🎤 [1:26.203] 🎤 [1:28.189] 🎤 [1:30.587] 🎤 [1:33.232] 🎤 [1:37.097] 🎤 [1:40.814] 🎤 [1:42.973] 🎤 [1:45.394] 🎤 [1:47.817] 🎤 [1:49.896] 🎤 [1:57.004] 🎤 [1:58.722] 🎤 [2:00.633] 🎤 [2:02.721] 🎤 [2:04.033] 🎤 [2:06.219] 🎤 [2:09.236] 🎤 [2:12.865] 🎤 [2:14.298] 🎤 [2:20.134] 👨‍🦳 [2:25.039] 👨‍🦳 [2:29.019] 👨‍🦳 [2:31.200] 👨‍🦳 [2:33.109] 👨‍🦳 [2:36.137] 👨‍🦳 [2:38.200] 👨‍🦳 [2:44.082] 👨‍🦳 [2:46.991] 👨‍🦳 [2:49.969] 👨‍🦳 [2:51.983] 👨‍🦳 [2:54.634] 👨‍🦳 [2:58.555] 👨‍🦳 [3:00.599] 👨‍🦳 [3:02.905] 👨‍🦳 [3:05.044] 👨‍🦳 [3:06.507] 👨‍🦳 [3:08.913] 👨‍🦳 [3:11.699] 👨‍🦳 [3:14.171] 👨‍🦳 [3:21.240] 👨‍🦳 [3:23.433] 👨‍🦳 [3:27.187] 👨‍🦳 [3:32.978] 👨‍🦳 [3:36.817] 👨‍🦳 [3:39.990] 👨‍🦳 [3:42.759] 👨‍🦳 [3:50.022] 🔐 [3:52.998] 👨‍🦳 [3:54.823] 👨‍🦳 [3:56.524] 👨‍🦳 [3:58.876] 👨‍🦳 [4:01.359] 🔐 [4:05.500] 🔐 [4:07.836] 👨‍🦳 [4:10.187] 👨‍🦳 [4:12.249] 👨‍🦳 [4:13.612] 👨‍🦳 [4:16.572] 👨‍🦳 [4:19.335] 🔐 [4:23.166] 👨‍🦳 [4:24.870] 👨‍🦳 [4:27.528] 👨‍🦳 [4:31.483] 👨‍🦳 [4:34.066] 👨‍🦳 [4:35.818] 👨‍🦳 [4:38.626] 👨‍🦳 [4:40.482] 🔐 [4:44.130] 🔐 [4:47.091] 🔐 [4:47.831] 🔐 [4:52.682] 🔐 [4:54.284] 👨‍🦳 [4:56.944] 👨‍🦳 [4:59.910] 👨‍🦳 [5:01.646] 👨‍🦳 [5:03.410] 👨‍🦳 [5:05.749] 👨‍🦳 [5:06.656] 👨‍🦳 [5:10.449] 🔐 [5:16.446] 👨‍🦳 [5:17.769] 👨‍🦳 [5:19.528] 🔐 [5:20.560] 🔐 [5:22.733] 👨‍🦳 [5:24.597] 👨‍🦳 [5:27.325] 👨‍🦳 [5:28.435] 👨‍🦳 [5:30.183] 👨‍🦳 [5:39.750] 🌿 [5:42.395] 🌿 [5:44.405] 🌿 [5:46.323] 👨‍🦳 [5:47.279] 👨‍🦳 [5:49.043] 👨‍🦳 [5:50.700] 👨‍🦳 [5:52.358] 👨‍🦳 [5:54.625] 🌿 [5:56.330] 👨‍🦳 [5:59.928] 🌿 [6:01.859] 👨‍🦳 [6:03.486] 🐷 [6:09.141] 🙍‍♀️ [6:11.720] 🐷 [6:13.534] 🙍‍♀️ [6:15.043] 👨‍🦳 [6:18.691] 👨‍🦳 [6:20.342] 👨‍🦳 [6:23.332] 🐷 [6:25.056] 🐷 [6:29.026] 👨‍🦳 [6:35.942] 👨‍🦳 [6:38.474] 👨‍🦳 [6:40.609] 👨‍🦳 [6:44.174] 👨‍🦳 [6:45.599] 🐷 [6:47.762] 👨‍🦳 [6:50.652] 🐷 [6:53.818] 👨‍🦳 [6:56.945] 👨‍🦳 [7:00.382] 👨‍🦳 [7:02.935] 🐷 [7:04.964] 👨‍🦳 [7:08.353] 👨‍🦳 [7:10.887] 👨‍🦳 [7:13.231] 👨‍🦳 [7:24.883] 🎤 [7:28.033] 🎤 [7:29.818] 🎤 [7:33.192] 🎤 [7:36.157] 🎤 [7:39.585] 🎤 [7:47.523] 👨‍🦳 [7:52.336] 👠 [7:54.845] 👨‍🦳 [7:57.798] 👨‍🦳 [7:59.302] 👨‍🦳 [8:01.024] 👨‍🦳 [8:03.538] 👨‍🦳 [8:05.179] 👨‍🦳 [8:07.384] 👠 [8:08.465] 👨‍🦳 [8:13.664] 🎀 [8:16.743] 🎀 [8:20.286] 👗 [8:24.341] 👗 [8:27.803] 👨‍🦳 [8:29.411] 👨‍🦳 [8:30.870] 👨‍🦳 [8:33.685] 👨‍🦳 [8:35.303] 👨‍🦳 [8:36.969] 👨‍🦳 [8:38.613] 👗 [8:42.275] 👨‍🦳 [8:45.625] 👨‍🦳 [8:48.389] 👨‍🦳 [8:49.414] 👨‍🦳 [8:52.178] 🎀 [8:55.183] 👨‍🦳 [8:58.633] 👨‍🦳 [9:01.445] 👨‍🦳 [9:04.355] 👨‍🦳 [9:06.709] 👨‍🦳 [9:10.163] 👗 [9:15.205] 🎀 [9:17.517] 🎀 [9:20.606] 👨‍🦳 [9:23.880] 👨‍🦳 [9:26.879] 👨‍🦳 [9:28.905] 👨‍🦳 [9:31.011] 👨‍🦳 [9:33.281] 👨‍🦳 [9:41.926] 🎀 [9:45.860] 👗 [9:47.004] 👗 [9:49.995] 👗 [9:54.038] 👗 [9:55.846] 👗 [9:58.636] 🎀 [10:01.738] 👗 [10:04.911] 👗 [10:06.131] 👗 [10:09.435] 👗 [10:12.249] 👗 [10:16.858] 🎀 [10:30.437] 🎤 [10:33.016] 🎤 [10:34.887] 🎤 [10:37.135] 🎤 [10:39.238] 🎤 [10:40.631] 🎤 [10:43.810] 👨‍🦳 [10:49.293] 👨‍🦳 [10:52.256] 👨‍🦳 [10:55.115] 👨‍🦳 [10:57.065] 👨‍🦳 [10:58.502] 👨‍🦳 [11:01.155] 👨‍🦳 [11:04.174] 👨‍🦳 [11:06.981] 👨‍🦳 [11:09.161] 👨‍🦳 [11:11.209] 👨‍🦳 [11:15.916] 👨‍🦳 [11:17.356] 👨‍🦳 [11:19.483] 👨‍🦳 [11:21.372] 👨‍🦳 [11:24.585] 👨‍🦳 [11:27.601] 👨‍🦳 [11:32.995] 👨‍🦳 [11:38.316] 👨‍🦳 [11:40.205] 👨‍🦳 [11:42.746] 👨‍🦳 [11:46.167] 👨‍🦳 [11:47.290] 👨‍🦳 [11:48.509] 👨‍🦳 [11:56.325] 👮 [11:58.392] 👮 [12:00.670] 👨‍🦳 [12:02.911] 👨‍🦳 [12:04.673] 👨‍🦳 [12:06.289] 👨‍🦳 [12:08.913] 👮 [12:11.716] 👨‍🦳 [12:14.363] 👨‍🦳 [12:17.202] 👨‍🦳 [12:18.723] 👨‍🦳 [12:19.594] 👨‍🦳 [12:21.433] 👨‍🦳 [12:23.886] 👮 [12:26.085] 👮 [12:28.277] 👮 [12:29.570] 👨‍🦳 [12:32.091] 👨‍🦳 [12:33.888] 👨‍🦳 [12:35.567] 👨‍🦳 [12:38.263] 👨‍🦳 [12:39.505] 👨‍🦳 [12:42.815] 👨‍🦳 [12:46.534] 👨‍🦳 [12:48.068] 👮 [12:49.616] 👮 [12:52.236] 👮 [13:01.753] 👮‍♀️ [13:04.214] 🔐 [13:07.028] 🔐 [13:11.527] 👨‍🦳 [13:13.843] 👨‍🦳 [13:16.443] 👨‍🦳 [13:18.562] 👨‍🦳 [13:22.099] 👮‍♀️ [13:24.427] 🔐 [13:27.533] 👮‍♀️ [13:30.924] 👮‍♀️ [13:32.585] 👮‍♀️ [13:34.096] 🔐 [13:36.702] 🔐 [13:39.456] 👮‍♀️ [13:41.086] 👨‍🦳 [13:43.149] 👨‍🦳 [13:46.375] 🔐 [13:49.238] 🔐 [13:51.292] 👨‍🦳 [13:53.907] 👨‍🦳 [13:57.265] 👨‍🦳 [13:59.731] 👨‍🦳 [14:01.516] 🔐 [14:04.210] 👮‍♀️ [14:07.973] 👮‍♀️ [14:11.309] 👨‍🦳 [14:13.554] 👨‍🦳 [14:15.570] 👨‍🦳 [14:18.863] 🔐 [14:21.878] 🔐 [14:26.078] 🔐 [14:28.387] 👨‍🦳 [14:31.100] 👮‍♀️ [14:32.612] 👮‍♀️ [14:35.289] 👮‍♀️ [14:36.576] 👨‍🦳 [14:43.927] 👮‍♀️ [14:46.383] 👮‍♀️ [14:47.633] 👮‍♀️ [14:50.219] 🔐 [14:54.204] 🔐 [14:55.844] 🔐 [14:58.527] 👮‍♀️ [15:01.160] 🔐 [15:04.659] 🔐 [15:06.555] 🔐 [15:09.289] 🔐 [15:11.699] 🔐 [15:13.628] 👮‍♀️ [15:16.055] 👮‍♀️ [15:17.740] 👮‍♀️ [15:19.700] 🔐 [15:22.985] 🔐 [15:26.311] 🔐 [15:29.078] 🔐 [15:30.969] 🔐 [15:33.613] 🔐 [15:35.785] 🔐 [15:38.335] 👮‍♀️ [15:41.158] 👮‍♀️ [15:42.632] 🔐 [15:43.420] 👮‍♀️ [15:47.012] 🔐 [15:49.427] 🔐 [15:51.744] 🔐 [15:54.298] 👮‍♀️ [15:57.516] 🔐 [16:00.955] 🔐 [16:03.651] 🔐 [16:07.392] 👮‍♀️ [16:10.378] 🔐 [16:13.521] 🔐 [16:16.402] 👮‍♀️ [16:19.146] 👮‍♀️ [16:21.994] 👮‍♀️ [16:23.145] 🔐 [16:26.569] 🔐 [16:29.013] 👮‍♀️ [16:30.172] 🔐 [16:33.220] 🔐 [16:34.598] 🔐 [16:36.497] 🔐 [16:39.850] 🔐 [16:43.391] 🔐 [16:45.902] 🔐 [16:48.471] 🔐 [16:50.087] 🔐 [16:52.666] 🔐 [16:55.098] 🔐 [16:57.502] 🔐 [16:59.150] 🔐 [17:01.516] 🔐 [17:03.708] 🔐 [17:06.756] 🔐 [17:08.469] 🔐 [17:10.749] 🔐 [17:12.285] 🔐 [17:17.557] 👮‍♀️ [17:19.671] 🔐 [17:20.767] 👮‍♀️ [17:21.685] 👮‍♀️ [17:24.345] 👮‍♀️ [17:26.841] 🔐 [17:30.015] 👮‍♀️ [17:33.421] 🔐 [17:57.722] 👨‍🦳 [17:59.594] 👨‍🦳 [18:02.278] 👨‍🦳 [18:04.771] 👨‍🦳 [18:08.250] 👮‍♀️ [18:10.156] 🔐 [18:24.825] 🎤 [18:27.429] 🎤 [18:29.498] 🎤 [18:31.877] 🎤 [18:33.700] 🎤 [18:35.100] 🎤 [18:43.130] 👨‍🦳 [18:46.309] 😓 [18:49.991] 👨‍🦳 [18:53.483] 👨‍🦳 [18:56.843] 😓 [18:57.850] 😩 [19:00.005] 😓 [19:01.986] 😓 [19:03.890] 😓 [19:06.604] 😓 [19:08.630] 😩 [19:11.174] 😩 [19:13.228] 😓 [19:15.355] 😓 [19:18.905] 😩 [19:21.189] 😩 [19:23.050] 😩 [19:24.668] 😩 [19:26.244] 😩 [19:30.056] 😩 [19:32.842] 👨‍🦳 [19:36.840] 👨‍🦳 [19:39.546] 👨‍🦳 [19:41.340] 👨‍🦳 [19:47.755] 👨‍🦳 [19:48.990] 👨‍🦳 [19:51.995] 👨‍🦳 [19:53.177] 😩 [19:56.526] 👨‍🦳 [20:09.636] 👨‍🦳 [20:12.324] 👨‍🦳 [20:13.577] 👮‍♀️ [20:16.766] 👨‍🦳 [20:19.880] 👨‍🦳 [20:23.579] 👮‍♀️ [20:26.053] 👨‍🦳 [20:29.148] 👨‍🦳 [20:31.181] 👮‍♀️ [20:33.624] 👮‍♀️ [20:35.578] 👨‍🦳 [20:38.882] 👨‍🦳 [20:40.589] 👨‍🦳 [20:43.927] 👨‍🦳 [20:47.763] 👮‍♀️ [20:50.837] 👮‍♀️ [20:52.108] 👮‍♀️ [20:53.621] 👮‍♀️ [20:55.543] 👨‍🦳 [20:58.329] 👨‍🦳 [21:06.984] 👮‍♀️ [21:10.983] 👨‍🦳 [21:13.283] 👨‍🦳 [21:27.802] 🎤 [21:30.771] 🎤 [21:31.903] 🎤 [21:35.068] 🎤 [21:37.647] 🎤 [21:39.603] 🎤 [21:43.162] 🎤 [21:47.460] 🎤 [21:50.638] 🎤 [22:01.474] 🎤
[0:07.125] 由|學識|網上|教學育平台| |hok|6|.|com| |主辦
Organizado por la plataforma de aprendizaje en línea "hok6.com"
[0:11.682] 我|都要|做|廣播劇
"Yo también quiero hacer Radioteatro"
[0:19.399] 第|二|集| |學員|作品
Episodio 2 del trabajo de los estudiantes
[0:21.519] 往事如煙|・|一個|老人
Un pasado disperso: Historia de un anciano
[0:24.650] 鳴謝| |D100| |提供|製作|和|播出
Damos las gracias a D100 por la producción y difusión
[0:41.728] 往事如煙|・|一個|老人
Un pasado disperso: Historia de un anciano
[0:44.256] 編劇|:| |福爾摩姿
Guión: Sherlock Cheese
[0:46.332] 改編|自| |梓明| |往事如煙|・|一個|老人
adaptado de Tsz Ming: A Past Dispersed: Tale of an Old Man
[0:53.714] 故事|大綱
Resumen
[0:55.165] 王~~伯|住喺|唐樓|,
El tío Wong vive en un viejo edificio,
[0:56.839] 雖然|人|到|老年|,
y aunque es viejo,
[0:58.202] 但|依然|積極|享受|生活|。
sigue disfrutando activamente de su vida.
[1:00.101] 每日|都會|去|街市|買餸|,
Todos los días compra comida en el mercado,
[1:02.117] 為|妻子|準備|晚飯|,
prepara la cena para su mujer,
[1:03.791] 有時|仲會|為|鄰居|陳太~買|生果|㖭|。
y a veces compra fruta para su vecina, la Sra. Chan.
[1:06.730] 有|一日|,
Un día,
[1:07.713] 王~~伯|為|炮製|妻子|嘅|生日|飯|去|買餸|,
el tío Wong estaba comprando ingredientes para preparar un banquete de cumpleaños para su esposa,
[1:10.542] 點知|就|比|肉檔|呃|嘞|,
sin esperar que el carnicero le engañara,
[1:12.440] 同時|佢|亦都|發現|陳太~|似乎|出左|意外|,
Y descubrió también que la Sra. Chan parecía haber tenido un accidente.
[1:15.859] 情急之下|報警|,
El tío Wong llamó a la policía para pedir ayuda de emergencia,
[1:17.481] 竟然|揭露|咗|令人|意料之外|嘅|真相|…
pero esto reveló la sorprendente verdad...
[1:23.846] 往事如煙|・|一個|老人
Un pasado disperso: historia de un anciano
[1:26.203] 小魂| |飾演| |王~~伯
Alma pequeña: Tío Wong
[1:28.189] 王|林| |飾演| |看更|宋生
Wong Lam: Sr. Sung, el guardia
[1:30.587] 劉小小| |飾演| |菜檔|老闆
Lausita: Tendero de verduras
[1:33.232] 草船| |飾演| |肉檔|老闆|、|年青人|A
Pajera: Carnicero, Juventud A
[1:37.097] 茶渣| |飾演| |買|肉|客人|、|年青人|B
Tealeaves: Comprador, Joven B
[1:40.814] 小飛飛| |飾演| |OL
Vuelo: Office Lady
[1:42.973] 福爾摩姿| |飾演| |師奶|A
Sherlock Cheese: señora A
[1:45.394] 滿滿魚| |飾演| |師奶|B
Pez Perfecto: dama B
[1:47.817] 肥利| |飾演| |女警
Ivylie: mujer policía
[1:49.896] 王德全| |負責| |旁白
Wong Tak Chuen: Narrador
[1:57.004] (|輕鬆|鬼馬|)|王~~伯|今年|70|歲|,
El tío Wong tiene ahora 70 años,
[1:58.722] 住喺|深水埗|嘅|唐樓|,
Vive en un viejo edificio en Shum Shui Po.
[2:00.633] 退咗休|好多年|㗎|喇|。
se jubiló hace muchos años.
[2:02.721] 佢|為人|熱心|,
Está deseando ayudar,
[2:04.033] 好鍾意|同|鄰居|傾偈|,
Le encanta charlar con sus vecinos,
[2:06.219] 但係|就|唔多|滿意|大家|叫佢|王~~伯|嘞~~~|,
pero no le hace mucha gracia que le llamen "tío Wong".
[2:09.236] 因為|佢|成日|都|覺得|自己|仲係|好後生|噉|喎~~~~|。
Porque piensa que todavía es muy joven.
[2:12.865] 嗱嗱嗱| |你|睇吓|!
¡Eh, eh, eh, mira!
[2:14.298] 佢|又|喺度|好|姿整|噉|照鏡|喇|。
Se está admirando en el espejo otra vez.
[2:20.134] (|吹|幾|聲~~|口哨|,|心情|愉悅|)
(silbando alegremente)
[2:25.039] 我|個樣|睇落去|不過|係|40|歲出頭|啫|,
Mi aspecto es el de alguien de unos 40 años
[2:29.019] 點都|唔應該|叫我|做|阿伯|啩|,
Realmente no hay razón para llamarme tío.
[2:31.200] 啲|人|認~真|冇|眼力|嘅|。
La gente realmente necesita mirar con más cuidado.
[2:33.109] 實|係|我|後生|嘅|時候|做嘢|太辛苦|嘞~~~|,
Probablemente sea porque trabajé demasiado cuando era joven,
[2:36.137] 搞到|白頭髮|多咗|幾條|。
y por eso hay algunos cabellos blancos aquí y allá.
[2:38.200] 啊|!|攞啲|髮膠|gel|下~~~個|頭先|。
Ah, déjame gel mi pelo
[2:44.082] 搞掂|,|即刻|精神|晒|!
Eso es, ¡parece mucho más enérgico!
[2:46.991] (|整理|衣服|)|咦|?| |件|衫|皺~|皺~地~|嘅~|!
(arreglándose la ropa) ¿Eh? ¡La camisa está arrugada!
[2:49.969] 喂|老婆|老婆|!
¡Eh, cariño, cariño!
[2:51.983] 你|做乜|唔|幫我|燙|下~~~|呢件|衫|啊|?
¿Por qué no me planchaste la camisa?
[2:54.634] 老婆|?|又|喺度|同啲|師奶|傾電話|。
¿Cariño? Hablando por teléfono con las damas.
[2:58.555] 算喇|算喇算喇算喇|。
Voy a dejarlo pasar
[3:00.599] 今日|係|你|生日|你|大晒|,
Hoy es tu cumpleaños así que consigue todo lo que quieras
[3:02.905] 我|要去|街市|買|啲|好|餸|返嚟
Voy al mercado a comprar buenos ingredientes.
[3:05.044] 同你|慶祝|一下|。
para celebrarlo contigo.
[3:06.507] 我|叫咗|阿女|返嚟|食飯|㗎|喇|!
¡Ya le he pedido a nuestra hija que venga a cenar a casa!
[3:08.913] (|自言自語|)|老婆|最鍾意|食|酸甜排骨|,
(Las costillas agridulces son las favoritas de mi mujer.
[3:11.699] 整|俾佢食|實|開心|啫|!
Estará encantada si se lo preparo.
[3:14.171] 老婆|,|我|出去|喇|!
¡Cariño, me voy!
[3:21.240] 啊|,|隔離屋|陳太~
Oh, la Sra. Chan de al lado
[3:23.433] 尋日|好似|話|叫我|幫佢|買個|沙田柚|㗎喎|。
Ayer me pidió que le comprara un pomelo.
[3:27.187] 陳太~|陳太~|,|你|係咪|要|沙田柚|啊|?
Sra. Chan Sra. Chan, ¿quiere un pomelo?
[3:32.978] 日上三竿|啦|都|,|仲未|起身|嘅~|?
Es tarde en la mañana, ¿y ella todavía está durmiendo?
[3:36.817] 喂|陳太~|呀~~| |我|照|幫|你|買|先|喇|,
Hola Sra. Chan, voy a buscarle el pomelo,
[3:39.990] 費事|你|陣間|拜神|冇得用|啊|。
para ahorrarle la molestia de hacer ofrendas a los dioses y no tener uno cerca.
[3:42.759] 關心|鄰居|,|由|我做|起|!
Todos deberíamos preocuparnos por nuestros vecinos, así que ¡déjame dar buen ejemplo!
[3:50.022] 早晨|啊|王~~伯|!| |去|買餸|呀~~|?
¡Buenos días, tío Wong! ¿Estás de compras?
[3:52.998] 係|啊|宋生|,
Sí, Sr. Sung,
[3:54.823] 今日|老婆|生日
Hoy es el cumpleaños de Wifey.
[3:56.524] 要|煮|餐|好|餸|俾佢食|吖嘛|,
Tengo que cocinar algo delicioso para ella
[3:58.876] 阿囡|今日|都會|返嚟|食飯|啊|。
Nuestra hija también viene a cenar.
[4:01.359] 真係|好啊|,|天倫之樂|,
Eso es tan bueno, las alegrías de una familia,
[4:05.500] 真係|令人|羨慕|啊|。
Da envidia a todo el mundo.
[4:07.836] 哈哈|!|不過|呢|,
Jaja, pero,
[4:10.187] 成日|都|忙|忙碌|碌|噉囉|!|
¡eso hace que tenga todo el día ocupado!
[4:12.249] 你|知|㗎|啦|,
Ya sabes,
[4:13.612] 買餸|煮飯|好|花|功夫|𠺢嘛|。
Hacer la compra y cocinar requiere mucha atención.
[4:16.572] 陣間|仲要|幫埋|陳太~|買|沙田柚|㖭|喎|!
¡Y más tarde tengo que coger un pomelo para la Sra. Chan!
[4:19.335] 噉|有得|忙|都係|好事|嚟|嘅~|。
Tener algo por lo que estar ocupado es algo bueno.
[4:23.166] 大家噉話|啦|!
Eso también es cierto para ti.
[4:24.870] 我|仲未|約|我|班|老友|飲茶|㖭|。
Todavía no he organizado una hora para jam2 caa4 con mis amigos.
[4:27.528] 吖嗱|最近|阿囡|送咗|部|新|電話|俾|我|,
Ah, sí, mi hija me acaba de regalar un teléfono nuevo
[4:31.483] 不過|呢|send|訊息|俾|啲|朋友|呢
Pero cuando envío mensajes a mis amigos
[4:34.066] 就|成日||收唔到|回覆|嘅~|。
Se pierde muchas de las respuestas
[4:35.818] 依|一啲|咩|乜鬼|智能電話
Estos llamados teléfonos inteligentes
[4:38.626] 真係|唔係好識|用|嘅|唧~|。
Realmente no sé cómo usarlos.
[4:40.482] 智能電話|啊|?| |哈哈|,
¿Teléfonos inteligentes? Jaja
[4:44.130] 都|真係|幾難|用|嘅~|。
Pueden ser bastante difíciles de manejar
[4:47.091] 啊|,|係喇|,
Ah, sí,
[4:47.831] 王~~伯|啊|你|對|鞋|呢|係咪|穿|咗|個|窿|啊|,
Tío Wong, es que un agujero en este par de zapatos,
[4:52.682] 好聲行|喎|。
¡ten cuidado por donde caminas!
[4:54.284] 呢點|你|就|有所不知|喇|。
Esto no lo sabes
[4:56.944] 皮鞋|要|舊|先好|著|𠺢嘛|。
Los zapatos de cuero son mejores cuando son viejos.
[4:59.910] 新|嗰啲|買|返嚟|,
Los recién comprados,
[5:01.646] 唔係|刮腳|就|太硬|,
o son duras para los pies o simplemente demasiado duras,
[5:03.410] 著|到|成個|人|都好|唔自在|噉|。
Y eso trae molestias a todo
[5:05.749] 話|你|聽|,
Déjame decirte,
[5:06.656] 皮鞋|有如|女人|,|舊|嘅|先好|嘅|。
los zapatos de cuero son como las mujeres, mejoran cuanto más tiempo pasas con ellos.
[5:10.449] 哈哈|。|王~~伯|,|你|真係|專一|啊|。
Jaja, tío Wong, eres el más dedicado a tu mujer.
[5:16.446] 啊|唔同|你|講住|喇|,
Siento no poder hablar contigo.
[5:17.769] 實|係|我|啲|朋友|搵|我|啊|!
¡Probablemente son mis amigos buscándome!
[5:19.528] 哦|好啦|好啦|,
Oh ok ok
[5:20.560] bye|-|bye| |bye|-|bye| |小心啲|行|嗄|!
Adiós, cuídate.
[5:22.733] 喂~|?|咩|嘢|話|?
Hola? ¿Qué cosa?
[5:24.597] 專科|醫療|中心|周|小姐|呀|?
¿Centro de salud profesional Sra. Chow?
[5:27.325] 又係|你|啊|?
¿Otra vez usted?
[5:28.435] 我|咪|叫咗|你|唔好|打嚟|囉|,
Te dije que no volvieras a llamar,
[5:30.183] 不知幾|健康|啊|!
¡Estoy totalmente sano!
[5:39.750] 埋嚟|睇埋|嚟|揀|喇|喂|,
¡Ven a mirar, ven a elegir!
[5:42.395] 今日|啲|菜心|又|平|又靚|,
El coi4 sam1 hoy es barato y es bueno
[5:44.405] 10|蚊|兩|斤|咋|喂|!
¡Diez dólares por dos catty!
[5:46.323] 啊|靚女|呀|,
Hola guapa,
[5:47.279] 俾|兩|斤|菜心|我|吖|唔該|。
Dos catty de coi4 sam1 por favor
[5:49.043] 啊|今日|老婆|生日|啊|,
Hoy es el cumpleaños de Wifey
[5:50.700] 阿囡|又|返嚟|食飯|喎|,
y la hija también viene a cenar.
[5:52.358] 幫我|揀|幾條|最|新鮮|嘅|!
¡ayúdame a elegir los más frescos!
[5:54.625] 又係|你|呀|,|王~~伯|。
Eres tú otra vez, tío Wong.
[5:56.330] 係|啊|,|送|多|兩條|蔥|嚟|吖|。
Sí, y más cebolletas como lagniappe.
[5:59.928] 嚟|嚟|嚟|嚟|,|攞去啦|。
aquí aquí, toma esto
[6:01.859] 多謝|晒|!
¡Gracias!
[6:03.486] 新鮮|豬肉|啊| |新鮮|豬肉|!|靚女|要|咩|啊|!
¡Cerdo fresco! ¡Cerdo fresco! ¿Qué te gustaría bonita?
[6:09.141] ai6|俾|60|蚊|梅頭|啊|唔該|。
60 dólares de cerdo graso por favor
[6:11.720] 65|蚊|啦|!
¡65 dólares!
[6:13.534] aai2| |好啦|好啦|。
fino fino
[6:15.043] 哥哥仔|,|誒|俾|半|斤|最靚|嘅|排骨|我|,
Lil' bro, half a catty of your finest ribs
[6:18.691] 價錢|唔係|問題|,
El precio no importa
[6:20.342] 今日|老婆|生日|要|煮|餐|好嘅|俾佢食|啊|!
¡Hoy es el cumpleaños de Wifey así que tengo que cocinar algo bueno para ella!
[6:23.332] 王~~伯|你|又嚟|嘞|。
Tío Wong estás aquí de nuevo
[6:25.056] 點|啊|,|阿囡|今晚~~|又|返嚟|食飯|呀~~|?
¿Qué, tu hija ha vuelto para cenar otra vez?
[6:29.026] (|語氣|風騷|)|係|啊| |哥哥仔|你|真係|醒目|唧~|。
Sí, hermanito eres tan inteligente
[6:35.942] 喂| |記得|揀|靚啲|排骨|俾|我|啊|。
Oye, acuérdate de darme las mejores partes de las costillas.
[6:38.474] 今晚~~|要|煮|酸甜排骨|啊|。
Esta noche estoy haciendo costillas agridulces
[6:40.609] 嗱|,|呢~~~~~~~~~~|味|餸|啊|唔係|咁易|整|㗎|,
Te diré que este plato no es tan fácil de hacer,
[6:44.174] 有|好鬼多|技巧|㗎|…
y hay mucha técnica involucrada...
[6:45.599] 半|斤|排骨|58|蚊|嗄|。
Medio catty de costillas es de 58 dólares
[6:47.762] 嘩~|,|今日|啲|排骨|好|墜手|喎|!
¡Wow, las costillas se sienten muy pesadas!
[6:50.652] 係|啊|係|啊|。|特登|醒~|你|吖嘛|。
Sí, sí, especial para ti.
[6:53.818] 真係|多謝|晒|喎|!
¡Muchas gracias!
[6:56.945] 誒|我|而家|去|超市|買|沙田柚|喇|,
Ahora voy al supermercado a comprar pomelos,
[7:00.382] 係|隔籬|屋|陳太~|拜託|我|買|㗎|…
Es una petición de mi vecina la señora Chan
[7:02.935] 好行| |好行夾唔送|嗄|。
Ve tan rápido como puedas.
[7:04.964] 而家|啲|後生仔|語氣|真係|呢|
La juventud de hoy en día, no tiene respeto...
[7:08.353] 不過|真係|行|快啲|喇|,
Pero realmente necesito caminar más rápido
[7:10.887] 陣間|買|完|生果|仲要|返去|煮飯|。
En un momento después de comprar fruta todavía tengo que cocinar.
[7:13.231] 唉|啊|,|啲|時間|真係|好|唔夠|用|!
Ouch, ¡el tiempo realmente no es suficiente!
[7:24.883] 王~~伯|喺|街市|買|完|餸|之後|心情|大好|,
Tío Wong es extra alegre después de comestibles en el mercado húmedo,
[7:28.033] 之後|又|到|超市|買嘢|。
y fue al supermercado a continuación.
[7:29.818] 經過|商場|嘅|時候|撞正|放飯|時間|喎|,
Cuando pasó por el centro comercial era la hora de comer,
[7:33.192] 見到|唔少|打扮|時髦|嘅|靚女|OL|,
y cuando ve a las oficinistas vestidas a la moda,
[7:36.157] 王~~伯|啊|,|都會|同|佢哋|點頭|示意|。
Tío Wong, les saludará con la cabeza...
[7:39.585] 嗱嗱嗱|,|你哋|睇下|.|.|.
Ahora ahora, vamos a ver...
[7:47.523] (|口哨|)|優雅|嘅|女士|你|好啊|.|.|.
(silbato) Graciosa dama, hola a ti..
[7:52.336] 望|咩|啊|望| |阿伯|。
Lo que estás mirando, tío
[7:54.845] 女士|,|你|千奇唔好|誤會|啊|,
Señora, no debe equivocarse
[7:57.798] 我|唔係|調戲|你|,
No estoy coqueteando con usted
[7:59.302] 亦都|唔係|花心|,
Y no soy un jugador
[8:01.024] 我|深深|愛|住|我|妻子|㗎|。
Quiero mucho a mi mujer.
[8:03.538] 同你|打個|招呼|,
Un saludo
[8:05.179] 只不過|係|禮貌|之|舉|啫|。
es porque tengo buenos modales.
[8:07.384] 痴線|。
Nueces.
[8:08.465] 嘿|。
Je je je.
[8:13.664] 你|話|呢~~~~~~~~~~|兩|隻|麥皮|邊隻|好|呢|?
¿Qué dice usted, cuál de estos dos avena es mejor?
[8:16.743] 個樣|望|落|又|差唔多|喎|。
Hmm ... Se ven muy similares
[8:20.286] 聽講|呢款|好難|消化|㗎|,
He oído que este tipo es difícil de digerir
[8:24.341] 嗰|款|呀| |睇落去|個|味|冇|咁|寡|囉。
Ese, no me parece tan simple en sabor.
[8:27.803] 兩位|美麗嘅|太太|,
Dos hermosas damas
[8:29.411] 你哋|講緊|麥皮|呀|?
¿Estás hablando de avena?
[8:30.870] 咁啱|我|最近|開始|食|麥皮|早餐|。
Es una coincidencia que haya empezado a desayunar avena
[8:33.685] 呢~~~~~~~~~~位|太太|攞住|嗰|款|呢|,
La que sostiene esta señora,
[8:35.303] 入邊|加咗|果|乾|,
Tiene frutas secas añadidas
[8:36.969] 特別|好食|㗎|。
Y es extra sabroso
[8:38.613] 我|都話|呢~~~~~~~~~~款|好食|㗎|啦|。
Dije que este es el más sabroso
[8:42.275] 嗱|,|揀|麥皮|呢|,|真係|唔易|嘅|,
Ves, elegir la avena, no es tan fácil,
[8:45.625] 唔係|太|清淡|就係|太硬|。
O es demasiado simple, o es demasiado dura.
[8:48.389] 嗱|嗰|一款|呢|,
De ese tipo,
[8:49.414] 我|上次|食完|足足|胃痛|咗|兩個|鐘|啊|。
Me dolió el estómago durante dos horas después de comerlo.
[8:52.178] 嘩~|,|食|麥皮|都會|胃痛|㗎|。
Vaya, (no lo sabía) comer avena puede causar dolor de estómago
[8:55.183] 揀|款|好嘅|麥皮|就|冇問題|㗎|啦|,
No es un problema si eliges una buena avena.
[8:58.633] 好嘅|麥皮|營養價值|高|。
Una buena avena es nutritiva
[9:01.445] 我|以|前|啊|,|成日|都|食|白粥|做|早餐|,
Solía desayunar arroz congee.
[9:04.355] 食到|厭|咗|咪|轉|食|麥皮|囉|,
Me aburrí y me pasé a la avena.
[9:06.709] 最近|啊|健康|咗|㖭|啊|。|價錢|又|平喎|。
E incluso me he vuelto más sano. Y además es barata.
[9:10.163] 哎唷|,|睇嚟|伯伯|你|係|麥皮|專家|喎|。
Oh wow, parece que tío eres el experto en avena (quién lo iba a decir)
[9:15.205] 噉|我哋|就|買|你|推薦|呢款|啦|。
Así que vamos a comprar el que usted recomienda
[9:17.517] 真係|唔該晒|你|喇| |伯伯|。
Muchas gracias, tío.
[9:20.606] 哦|(|風騷|)|呵呵|呵| |唔使客氣|,
Oh hoho (coqueto) de nada.
[9:23.880] 可以|幫到|人|係|我|最大|嘅|快樂|。
Ser útil es mi mayor placer
[9:26.879] 啊| |噉|你哋|慢慢睇|喇|,
Ah, sigues eligiendo a tu tiempo
[9:28.905] 我|仲要|去|嗰邊|買|沙田柚|啊|。
Tengo que ir a comprar pomelo
[9:31.011] 我|之後|啊|,|趕|返屋企|煮餸|啊|,
Y luego volver corriendo a casa a cocinar,
[9:33.281] 哈哈|,|哎|今日|真係|好忙|唧~|!
Jaja, ¡hoy es un día tan ocupado!
[9:41.926] 頭先|個|阿伯|又|幾好|人|喎|。
El tío es tan amable
[9:45.860] 係|囉|係|囉|,
Sí, sí.
[9:47.004] 我|見|佢|衣着|打扮|咁|噏耷|,
Vi su atuendo está todo desgastado
[9:49.995] 衫褲鞋襪|全部|都|殘殘|舊舊|、|破|破爛|爛|噉|,
camisa pantalones zapatos calcetines todos son viejos y andrajosos
[9:54.038] 佢|行過|嚟|之前|啊|,
Antes de venir aquí
[9:55.846] 仲|以為|佢|係|個|猥瑣|佬|㖭|啊|。
Incluso pensé que era un asqueroso
[9:58.636] 叫咗|你|唔好|以貌取人|㗎|啦|。
Te dije que no juzgues a la gente por su apariencia.
[10:01.738] 不過呢|都|唔可以|用|三言兩語
Y tampoco puedes fiarte de una conversación corta
[10:04.911] 去|判斷|一|個人|啊|,
para juzgar a una persona
[10:06.131] 你|點知|啊|,|頭先|阿伯|啊|,
Cómo lo sabías, el tío con el que acabamos de hablar,
[10:09.435] 私底下|係|一個|點樣|嘅|人|呢|吓|?
¿Quién es realmente en privado?
[10:12.249] 哎|吖|可能|佢|真係|一個|怪叔叔|呢|.|.|.
¿Aiya tal vez realmente es un viejo pervertido?
[10:16.858] 你|成日|都|諗|埋|啲|衰嘢|嘅|。
Siempre estás pensando cosas traviesas
[10:30.437] 王~~伯|幫|完|師奶|揀|完|麥皮|之後
Tío Wong, después de haber ayudado a las señoras de mediana edad con sus cereales,
[10:33.016] 就|去咗|買|沙田柚|。
fue a comprar pomelos
[10:34.887] 今日|沙田柚|大減價|,
Hoy se venden pomelos
[10:37.135] 王~~伯|好開心|噉|買咗|兩個|。
Y el tío Wong estaba feliz y compró dos.
[10:39.238] 忙|咗|一輪|之後|,
Después de todo el ajetreo,
[10:40.631] 佢|終於|返到屋企|喇|。
finalmente llegó a casa.
[10:43.810] 哎呀|,|忙|咗|成日|膊頭|都|攰|埋|,
Aiya, después de correr todo el día, me duele el hombro.
[10:49.293] 一陣|搵老婆|幫我|揼~~~~~~|吓|骨|先|!
¡Más tarde le diré a Honey que me dé un masaje!
[10:52.256] (|大聲|)|老婆|,|我|返嚟|啊|!
¡Cariño! ¡He vuelto!
[10:55.115] 又|會|落咗|街|都有|嘅~|。
¿Qué posibilidades hay de que haya salido a pasear
[10:57.065] 唔緊要
No importa,
[10:58.502] 洗定|啲|菜|、|醃~|埋|啲|排骨|先|!
¡Déjame lavar las verduras y marinar las costillas!
[11:01.155] 咦|?|呢度|得|一|斤|菜|咋喎|!
¿Eh? ¡Sólo hay una gatita de verduras!
[11:04.174] 菜檔|個|阿姐|又|呃我|秤|?|
¿El tendero me estaba engañando otra vez?
[11:06.981] 街市|啲|人|真係|豈有此理|,
La gente en el mercado húmedo está más allá de la razón
[11:09.161] 連|阿伯|…|…| |呸!
Incluso un anciano ... eh eh
[11:11.209] 連|哥哥仔|我|都要|呃|!
¡Incluso engañando a un joven como yo!
[11:15.916] 嘩|!|唉吔|因乜解究
Vaya. Por qué oh por qué
[11:17.356] 啲|排骨|又|變晒|做|石頭|㗎|?
¿las costillas se han convertido en piedras?
[11:19.483] 你|噉|做生意|唔好|去搶|?
¡Llevar un negocio así es como un robo!
[11:21.372] 吖|聽日|真係|要去|鬧下|啲|豬肉佬|先得|嘅|!
Mañana voy a regañar a los carniceros de abajo
[11:24.585] 吖|係喎|,|拎咗個|沙田柚|俾|陳太~|先|,
Oh sí, déjame llevarle los pomelos a la Sra. Chan
[11:27.601] 一陣間|又|唔記得|啊|!
¡Antes de que se me olvide!
[11:32.995] 陳太~|陳太~|啊|,|買咗|個|沙田柚|俾你|啊|!
¡Sra. Chan, Sra. Chan, le he comprado un pomelo!
[11:38.316] 陳太~|!|陳太~|?
Sra. Chan ¿Sra. Chan?
[11:40.205] 冇理由|咁耐|都|仲未|起身|㗎喎|!
¡No hay razón para que aún no se haya levantado!
[11:42.746] 啊|死|喇|!|唔係|出咗事|呀|!
Oh cielos. No es un accidente, ¿no?
[11:46.167] 唉吔|唔得|,|唔得|,
oh no, oh no
[11:47.290] 我|一定|要|報警|先|!
¡Tengo que llamar a la policía!
[11:48.509] 喂|陳太~|陳太~|你|頂住|啊|!
¡Sra. Chan, aguante!
[11:56.325] 999| |報案|中心|。
Centro de Denuncias 999
[11:58.392] 你好|先生|,|有咩|可以|幫到~你|?
Hola señor, ¿en qué puedo ayudarle?
[12:00.670] 隔離屋|陳太~|啊|,
La Sra. Chan es mi vecina,
[12:02.911] 佢|拍|極|門|都|冇人|應|啊|,
Llamo a su puerta y nadie responde.
[12:04.673] 我|好驚|佢|有事|啊|。
Me preocupa que haya tenido un accidente
[12:06.289] 唔該|你|吖|,|你|快啲|搵人|去|睇吓|佢|啦|。
Por favor, debería enviar a alguien a verla.
[12:08.913] 你|個|鄰居|由|幾時|開始|冇|應門|啊|?
¿Desde cuándo tu vecino no contesta a la puerta?
[12:11.716] 今朝|囉|,|今朝|到|而家|喇|。
Esta mañana, es desde esta mañana hasta ahora
[12:14.363] 我|頭先|出去|買餸|幫佢|買個|沙田柚|,
Fui a comprarle un pomelo mientras hacía la compra.
[12:17.202] 諗住|攞|俾佢|𠺢嘛|,
Y pensé en llevarle uno
[12:18.723] 再|同佢|呻|下~~~
y quejarme con ella
[12:19.594] 今日|俾|嗰啲|街市|俾|嗰啲|人|呃|,
cómo hoy las tiendas del mercado húmedo me estaban engañando,
[12:21.433] 點知|而家|叫極|都|反應|哦|。
Pero no obtengo respuesta de ella por más que lo intento.
[12:23.886] 好|,|我哋|即刻|派|同事|去|跟進|。
Roger, enviaremos a alguien para que haga un seguimiento.
[12:26.085] 伯伯|你|頭先|話|你|喺|街市|俾人|呃|?
¿Tío dijiste que te engañaron en el mercado húmedo?
[12:28.277] 可唔可以|講下|咩事|啊|?
¿Puedes decir algo más?
[12:29.570] 唉吔|,|講起| |嬲|啊|。
Aiya, me enfado hablando de esto.
[12:32.091] 今日|係|我|老婆|生日|𠺢嘛|,
Así que hoy es el cumpleaños de mi esposa
[12:33.888] 阿囡|今晚|又|返嚟|食飯|,
y mi hija viene a cenar esta noche
[12:35.567] 諗住|去|街市|買|啲|靚|嘅|排骨
así que pensé en ir al mercado húmedo para conseguir unas buenas costillas
[12:38.263] 整|俾|佢哋|食|啦|,
para cocinar para ellos,
[12:39.505] 點知|用|幾十|蚊|買咗|堆|石頭|返嚟|。
Pero gasté docenas de dólares, quién lo diría, en algunas piedras
[12:42.815] 仲有|呀|,|賣菜|嗰個|阿姐|仲|呃我|秤|㖭|啊|,
Y eso no es todo, la mujer que vendía verduras no me dio lo que pagué
[12:46.534] 買|兩|斤|淨係|比|一|斤|喎|。
Me dio una gatita cuando compré dos
[12:48.068] 我哋|幫|你|調查|一下|。
Investigaremos por usted.
[12:49.616] 伯伯|你|鄰居|地址|係|?
Tío, tu dirección es...
[12:52.236] 哦| |誒| |深水埗| |誒|…|…|
ah, eh, Shum Shui Po, eh...
[13:01.753] 你好|,|差人|查案|啊|。
Hola, investigación policial.
[13:04.214] 吓| |Madam|發生|乜事|啊|?
Eh señora, ¿qué ha pasado?
[13:07.028] 我|係呢度|嘅|看更|,|我|姓|宋|嘅|。
Soy el guardia de seguridad aquí, mi apellido es Sung.
[13:11.527] 警察|姐姐|你|嚟咗|就|好喇|!
¡Gracias a Dios que está aquí, Hermana Policía!
[13:13.843] 唉吔|,|我|好擔心|陳太~|啊|!
¡Aiya, estoy tan preocupada por la Sra. Chan!
[13:16.443] 我|頭先|去|拍門|都|仲係|冇人|應|啊|!
Fui a llamar a la puerta y todavía nadie responde.
[13:18.562] 所以| |啱啱|諗住|落嚟|睇下~~~|你|到咗|未|啫|!
asi que pense en bajar a ver si ya estabas aqui
[13:22.099] 你|就係|頭先|報案|嘅|伯伯|呀~~|?
¿Eres el tío que presentó el informe hace un tiempo?
[13:24.427] 王~~伯|,|你|無啦\啦|做乜|報警|啊|?
Tío Wong, ¿por qué llamaste a la policía sin motivo?
[13:27.533] 宋生|啊|,|伯伯|懷疑|呢度|嘅|住戶
Ah Sr. Sung, el tío sospecha que uno de los habitantes de aquí,
[13:30.924] 陳太~|暈低|咗|喺|屋|入面|,
la Sra. Chan, se desmayó en la casa.
[13:32.585] 所以|報警|求助|。
por lo que llamó a la policía en busca de ayuda.
[13:34.096] 唉|,|你|話|陳太~|啊|,
Oh, dijo Sra. Chan,
[13:36.702] 佢|舊年|就|已經|過咗身|㗎|喇|。
Ella falleció el año pasado.
[13:39.456] 吓|,|過咗身|?
¿Qué falleció? ¿Falleció?
[13:41.086] 宋生|,|你|亂噏|啲|乜嘢|啊|?
Sr. Sung, ¿de qué tonterías está hablando?
[13:43.149] 陳太~|噚日|仲|叫我|幫佢|買|沙田柚|㗎喎|!
¡La Sra. Chan me dijo ayer que la ayudara a comprar pomelos!
[13:46.375] 王~~伯|啊|,|都|成年|啦|,
Tío Wong, ha pasado un año,
[13:49.238] 你|都|應該|接受|…
Deberías aceptar...
[13:51.292] 陳太~|邊有|可能|過咗身|啊|!
¡Es imposible que la Sra. Chan haya fallecido!
[13:53.907] 上|星期|啊|,|我|仲|幫緊|陳太~|影咗|張相|!
La semana pasada, tomé una foto para la señora Chan
[13:57.265] 就係|用|我|而家|呢部|智能手機|!
¡Usando mi teléfono inteligente aquí!
[13:59.731] 嗱|,|我|俾|張相|你|睇下~~~|!
Aquí, déjame buscar la foto para mostrarle
[14:01.516] 唉|,|王~~伯|啊|…|…
Tío Wong...
[14:04.210] 王~~伯|呀|…|…|你|話|呢部|係|智能手機|?|
Tío Wong... ¿dijiste que esto es un teléfono inteligente?
[14:07.973] 乜|呢部|…|…|唔係|Nokia| |3310|咩|?
¿No es este... no es este el Nokia 3310?
[14:11.309] 咩呀|咩|3310|啊|?
¿Qué 3310?
[14:13.554] 呢部機|係|我|阿囡|上|星期
(Este teléfono,) La semana pasada mi hija
[14:15.570] 送|俾|我|嘅|蘋果|智能手機|喎|!
me regaló este teléfono inteligente iPhone.
[14:18.863] Err|…|即係噉|嘅|,
Err... así que, veamos...
[14:21.878] 阿|王~~伯|你|頻撲|咗|成日|都|攰|㗎|啦|,
Tío Wong has estado corriendo todo el día, debes estar cansado,
[14:26.078] 不如|你|返去|休息下|先啦|。
¿Por qué no vas a descansar?
[14:28.387] 但係|我|真係|好擔心|陳太~|喎|。
Pero estoy muy preocupado por la señora Chan
[14:31.100] 嗱|王~~伯|唔使|擔心|,
No te preocupes tío Wong,
[14:32.612] 我哋|有|陳太~|嘅|消息|呢|再會|再|通知|你|,
Cuando tengamos noticias de la Sra. Chan, nos pondremos en contacto con usted.
[14:35.289] 王~~伯|你|返屋企|先啦|。
Tío Wong primero puede regresar a su apartamento.
[14:36.576] 好啦|。
Ok
[14:43.927] 宋生|呀|,|究竟|陳太~|同|王~~伯
Sr. Sung, al final, la Sra. Chan y el tío Wong
[14:46.383] 發生左|咩事|呀|?
¿Qué pasó allí?
[14:47.633] 點解|同|報案|個陣|講嘅|咁|唔同|嘅~|?
¿Por qué es tan diferente de la presentación del informe policial?
[14:50.219] 實際|情況|同你|喺|王~~伯|嗰度|聽返嚟
Los hechos, y lo que escuchaste del tío Wong,
[14:54.204] |係|兩回事|嚟|㗎|。
son dos asuntos diferentes.
[14:55.844] Madam|,|你|聽|我|慢慢|講|吖|。
Señora, déjeme explicárselo con detalle.
[14:58.527] 嗯|。
(afirmativo)
[15:01.160] 陳太~|佢|呢|舊年|真係|過咗身|㗎|喇|。
La Sra. Chan realmente falleció el año pasado.
[15:04.659] 佢|同|王~~伯|感情|好好|,
Estaba muy unida al tío Wong,
[15:06.555] 以|前|成日|都|一齊|去|買餸|嘅~|。
y solían hacer la compra juntos.
[15:09.289] 畢竟|兩個|都係|獨居|長者|,
Después de todo, ambos son ancianos que viven solos,
[15:11.699] 可以|互相|取暖|吖嘛|。
y pueden disfrutar de la compañía del otro.
[15:13.628] 乜嘢話|,|王~~伯|都係|獨居|長者|?
¿Qué? ¿El tío Wong es un anciano que vive solo?
[15:16.055] 但係|根據|報案|紀錄|,
Pero de acuerdo con el informe de presentación,
[15:17.740] 佢|話係|同|老婆|一齊住|㗎喎|!
¡dijo que vivía con su mujer!
[15:19.700] 唉| |Madam|。|佢|早年|就|喪~|妻|,
Oh, señora. Perdió a su esposa hace mucho tiempo
[15:22.985] 本身|同|個|囡|仲有|個|女婿|一齊住|嘅|,
Vivía con su hija y su yerno.
[15:26.311] 幾年|前|話|怕|阻住|佢哋|二人世界|,
Hace unos años, dijo que no quería intervenir en su vida de pareja,
[15:29.078] 所以|先|搬|出嚟|住|喎~~~~|。
así que se mudó aquí.
[15:30.969] 但係|可惜|吖|,|我|見住|佢哋|咁多年|,
Pero es una pena, le conocí durante muchos años,
[15:33.613] 佢個|女|一次|都冇|搵過|佢哋|,
Su hija nunca había venido a buscarlo
[15:35.785] 斷估|都係|俾人|趕|出嚟|㗎|喇|。
Supongo que probablemente lo echaron.
[15:38.335] 即係話|佢|話要|幫|老婆|煮|生日|飯
así que cuando dijo que estaba cocinando una fiesta de cumpleaños para su esposa
[15:41.158] 都係|幻想|出嚟|嘅~|?
¿también fue delirante?
[15:42.632] 係|啊|。
Sí.
[15:43.420] 噉|今日|佢|話|陳太~|唔|應門|即係|虛驚一場|囉|…|…
Así que hoy cuando dijo que la Sra. Chan no respondió a la puerta, fue una falsa alarma...
[15:47.012] 陳太~|一早|就|唔喺度|喇|,
La Sra. Chan se fue hace mucho tiempo,
[15:49.427] 但|我諗|王~~伯|仲|成\日|諗住
Pero creo que el tío Wong todavía está pensando en
[15:51.744] 以|前|同|陳太~|一齊|買餸|嘅|日子|啩|。
aquellos días en los que solía ir de compras con la Sra. Chan.
[15:54.298] 噉|呀|,|等我|去|同|王~~伯|講返~|陳太~|嘅|情況|啦|。
Si este es el caso, entonces voy a ir a tío Wong y explicarle la situación con la señora Chan.
[15:57.516] 哎| |madam|我|講咗|好|多次|㗎|喇|,
(Señora, lo he dicho muchas veces,
[16:00.955] 佢|邊度|會|聽|吖|?|我|同佢|講|,
¿Pero me escucharía? Sólo le digo
[16:03.651] 陳太~|出咗|遠|門|去咗|旅行|噉就得|㗎|喇|。
que la Sra. Chan se fue de viaje a algún lugar lejano, y con eso basta.
[16:07.392] 我哋|咁樣|呃|佢|真係|好咩|?
¿Es bueno que le mintamos?
[16:10.378] 呃|佢|嘅|,|你|話|嘞~~~|madam
La que le miente, ¿qué le parece, señora?
[16:13.521] 究竟||係|佢|自己|定係|我哋|呢|?
¿Es en última instancia él mismo, o somos nosotros?
[16:16.402] 啊|,|王~~伯|頭先|報案|嗰陣|,
Oh, cuando el tío Wong presentó el informe
[16:19.146] 仲|話|喺|街市|俾|豬肉檔|同|菜檔|呃|喎|。
Dijo que el carnicero y la tienda de verduras en el mercado húmedo le estaba engañando
[16:21.994] 你|知|唔知|係|咩事|啊|?
¿Sabes lo que pasó?
[16:23.145] 哦|,|佢|係咪|話俾|菜檔|呃秤|,
Ah, dijo que en la verdulería no le dieron todo lo que compró,
[16:26.569] 豬肉佬|比|啲|石頭|佢|啊|!
y que el carnicero le dio piedras?
[16:29.013] 吖| |係|啊|係|啊|!
¡Sí, sí!
[16:30.172] 唉|,|人哋|邊有|呃|佢|吖|。
(La gente no le engañó.
[16:33.220] 王~~伯|退咗休|,
Después de que el tío Wong se retiró,
[16:34.598] 靠|住|啲|綜~援|過日子|。
Vivía de la seguridad social
[16:36.497] 淨係|俾|呢~~~~~~~~~~度|嘅|租金|都|冇咗|成|大半|嘞~~~|,
Más de la mitad se fue en el alquiler aquí,
[16:39.850] 邊有|錢|成日|同人|買|豬肉|食|吖|。
¿De dónde va a sacar dinero para comprar carne de cerdo?
[16:43.391] 唔知|係|有心|定|無意|吖|,
Quién sabe si fue intencionado,
[16:45.902] 王~~伯|成日|都|攞啲|大富翁|玩具|錢
Tío Wong va todo el tiempo con dinero del monopolio,
[16:48.471] 出去|街市|買餸|,
al mercado de comestibles,
[16:50.087] 起初|啲|舖頭|見|佢|都|好可憐|,
Al principio las tiendas se apiadaron de él,
[16:52.666] 噉|都|照樣|俾|啲|肉|佢|嘅~|,
como tal, aún le daban algo de carne,
[16:55.098] 但係|人哋|都要|做生意|得|𠺢嘛|,
pero tienen un negocio que atender,
[16:57.502] 後來|豬肉佬|就|開始
así que el carnicero empezó
[16:59.150] 將|碎石|當|豬肉|比|王~~伯|。
pasando escombros como carne al tío Wong.
[17:01.516] 至於|菜檔|,|就|好啲|嘅~|。
La verdulería fue más amable.
[17:03.708] 收咗|啲|玩具|錢|都|肯俾|啲|菜|佢|,
Cogieron el dinero del juguete y le dieron verduras,
[17:06.756] 已經|好好|㗎|喇|。
lo cual es muy amable de su parte.
[17:08.469] 王~~伯|通常|同我|呻|完|兩|句|之後
El tío Wong suele quejarse conmigo y luego...
[17:10.749] 就|冇事|㗎|喇|,
todo está bien,
[17:12.285] 第二朝|又|好似|唔記得咗|成件事|噉樣|又|再去|買餸|。
A la mañana siguiente es como si ya no recordara el incidente, y va a comprar comida de nuevo.
[17:17.557] 竟然|係噉|…|…
Quién lo hubiera dicho...
[17:19.671] 係|啊| |madam|。
Sí, señora.
[17:20.767] 王~~伯|好似
Parece que el tío Wong
[17:21.685] 完全|活|喺|自己|建構|嘅|世界|入面|噉|噃|…|…
está viviendo completamente en un mundo construido en su propia mente...
[17:24.345] 未嘗|唔係|一|件|好事|吖|。
Tal vez sea algo bueno.
[17:26.841] 起碼|佢|能夠|自得其樂|先啦|。
Al menos obtiene satisfacción en esto.
[17:30.015] 哎|王~~伯|真係|一個|苦命|嘅|人|啊|。
El tío Wong vive sufriendo.
[17:33.421] 哼哼|哼| |Madam 活着|有|邊個|唔|苦|㗎|?
Ja, ja. ¿Quién no vive en el sufrimiento?
[17:57.722] 老婆|你|返嚟|喇|!
¡Cariño has vuelto!
[17:59.594] 喂|喂|喂| |我|練|緊|粵曲|啊|,
Hey hey hey, estoy cantando ópera cantonesa,
[18:02.278] 你|想|聽|邊|首|隨便~~|話我|聽|!
¡Dime qué canción quieres escuchar!
[18:04.771] 流行曲|?|我|邊度識|唱啊|?
¿Música pop? ¿Cómo voy a saber cantar eso?
[18:08.250] 王~~伯|噉樣|真係|好咩|?
¿Es bueno que el tío Wong viva así?
[18:10.156] 佢|日日|都|係噉|過|㗎|啦|。
Vive así todos los días.
[18:24.825] 王~~伯|今日|又|如常|出去|買餸|,
Hoy, el tío Wong está haciendo la compra como cualquier otro día,
[18:27.429] 心情|一如既往|咁好|。
y está tan alegre como cualquier otro día.
[18:29.498] 最近|佢|多咗|一樣|興趣|,
Últimamente tiene una nueva afición,
[18:31.877] 就係|講道理|。
y es hacer proselitismo.
[18:33.700] 睇下~~~|,|佢|又|喺度
Mira, él es una vez más
[18:35.100] 同啲|三唔識七|嘅|後生仔|講道理|喇|。
haciendo proselitismo entre jóvenes que no conoce.
[18:43.130] 嘿|!|睇|我|一個|華麗|轉身|!
¡Ja! ¡Contempla mi gracioso giro!
[18:46.309] 喂|阿伯|,|你|噉樣|衝|𨋢門|好|危險|喎|。
Hey tío, correr en la puerta de un ascensor como este es muy peligroso
[18:49.991] 冇事|嘅|,|我|身|輕~~|如|燕|,
No te preocupes, soy más ágil que una golondrina,
[18:53.483] 後生|嘅|時候|我|仲|學|過|擒拿|㖭|㗎|。
Cuando era joven, incluso me entrenaron en combate cuerpo a cuerpo...
[18:56.843] 哈哈|。
Err, ha-ha
[18:57.850] 喂|,|你|份|report|寫|完未|啊|?|
Oye, ¿has escrito tu informe?
[19:00.005] 邊有|咁快|啊|。
No tan pronto.
[19:01.986] 老細|琴日|要|我|寫| |report|,
El jefe me dijo que escribiera un informe ayer.
[19:03.890] 今朝|又|叫我|整份|新|合約|俾|個|客|,
Y esta mañana me ha dicho que redacte un nuevo contrato para un cliente,
[19:06.604] 話|今晚|要|簽|喎|!
¡diciendo que van a cerrar el trato esta noche!
[19:08.630] 下晝|返去|唔係|仲要|開個|大會|咩|?
¿No había una reunión de manos a la obra esta tarde?
[19:11.174] 份|合約|今晚~~|交|得切|㗎|喇|?
¿Puedes entregar el contrato esta noche?
[19:13.228] 交唔到|都要|交|㗎|啦|,
Tengo que entregar
[19:15.355] 最多|夜晚|唔食飯|趕|好|佢|囉|。
Cuando llegue el momento, me saltaré la cena para hacerlo.
[19:18.905] 哎|你|話|我哋|呢|份工|,
Maldita sea, mira nuestros trabajos
[19:21.189] 每日|忙|忙碌|碌|,
Agitado todo el día todos los días
[19:23.050] 琴日|嘅|事|未|做完|,
El trabajo de ayer aún no ha terminado
[19:24.668] 今日|嘅|事|又嚟|喇|。
El trabajo de hoy se acumula
[19:26.244] 真係|唔想|每日||OT|到|三更半夜|先|返屋企|,
No quiero hacer horas extras hasta altas horas de la madrugada todos los días.
[19:30.056] 噉|嘅|生活|仲有|咩|意義|吖|?
¿qué sentido tiene este tipo de vida?
[19:32.842] 後生仔|此言差矣|啊|,
Y por eso estáis equivocados, chicos,
[19:36.840] 搏盡|總|係有|回報|㗎|。
Todo esfuerzo siempre trae su recompensa.
[19:39.546] 生命|嘅|意義|,
El sentido de la vida,
[19:41.340] 就係|喺|奔波勞碌|之間|吖嘛|
se encuentra dentro del trabajo duro...
[19:47.755] 嗱|後生仔|,
Niños,
[19:48.990] 記得|好好|生活|、|享受|忙碌|。
Recuerda disfrutar de la vida y disfrutar del ajetreo
[19:51.995] 加油|啦|!
Mantente fuerte
[19:53.177] Er|…|…
Err...
[19:56.526] 提點|後輩|梗係|我哋|呢啲|長輩|嘅|責任|啦|。
Mostrar el camino a la Juventud, es responsabilidad de nosotros los Ancianos.
[20:09.636] 咦|,|警察|姐姐|乜|係|你|呀|。
Eh, es usted Sis Policía
[20:12.324] 咁啱|呀|!
¡Qué coincidencia!
[20:13.577] 哦 係呀|,|放工|咁啱|經過|呢頭|咋嘛|。
Sí, pasaba por aquí después del trabajo.
[20:16.766] 哦| |喂|喂|喂| |我|買咗|啲|橙|啊|,
Ah. ¡Hey! Compré algunas naranjas,
[20:19.880] 你|要|唔要|幾個|啊|?
¿quieres un poco?
[20:23.579] 咦|王~~伯|,|你|喺|街市|買|㗎|?
Oh, tío Wong, ¿los conseguiste en el mercado?
[20:26.053] 係|啊|,|今日|啲|橙|好|墜手|,
Sí. Las naranjas se sienten muy pesadas hoy,
[20:29.148] 應該|好|新鮮|喇|。
Debe ser muy fresco.
[20:31.181] 哦| |好|.|.|.|.|.|.|啊|,
Oh... ok... err...
[20:33.624] 多謝|王~~伯|吓|。
Gracias tío Wong.
[20:35.578] 嗱| |後生女|你|要|注意飲食|,
Así que, como mujer joven, debes prestar atención a lo que comes y bebes,
[20:38.882] 食|多啲|水果|。
y comer más frutas.
[20:40.589] 你|睇|我|而家|神采飛揚|精力充沛|,
Mírame, tan vivo en mente y cuerpo,
[20:43.927] 全靠|都係|後生|嘅|時候|注重|養生|之|道|。
Es porque me cuidé en mi juventud.
[20:47.763] 哈哈|,|係|囉|係|囉|呵~~|。
Ja, ja, sí, sí.
[20:50.837] 吖|王~~伯|啊|,
Oh, tío Wong,
[20:52.108] 噉|你|今日|忙|唔忙啊|?
¿Estás ocupado hoy?
[20:53.621] 有冇|同|朋友|去飲茶|啊|?
¿Vas a jam2 caa4 con tus amigos?
[20:55.543] 忙|!|點會|唔|忙|唧~|!|嘿|,
¡Ocupado! ¡Cómo no voy a estar ocupado! Hmph,
[20:58.329] 生活|啊|,|簡直|忙|到|得返~|空閒|咋|。
Vivo una vida tan ocupada, con sólo el tiempo suficiente para el ocio
[21:06.984] 忙|到|…|…|得返~|空閒|?
tan ocupada, con sólo tiempo... ¿para holgazanear?
[21:10.983] 警察|姐姐|我|返屋企|先|喇|,
Hermana policía, me voy a casa ahora
[21:13.283] 趕住|返去|煮飯|啊|!
¡Tengo prisa por preparar la cena!
[21:27.802] Madam|諗咗|好耐|呢句|說話|嘅|深意|,
La mujer policía se quedó pensativa sobre el significado de esta frase,
[21:30.771] 諗諗下~~~|,
Y mientras ella pensaba
[21:31.903] 王~~伯|已經|轉咗|入|一條|幽暗|嘅|巷|仔|。
el tío Wong ya se había metido en un callejón oscuro.
[21:35.068] 腳步|聲~~|喺|窄巷|回|環|往|復|,
Sus pasos resonaban en el estrecho callejón.
[21:37.647] 冇|俾|任|何|事情|收納|。
No absorbido por nada.
[21:39.603] 王~~伯|嘅|身影|就|好似|一|葉|枯|咗|嘅|浮萍|,
La silueta del tío Wong parece una hoja de loto marchita.
[21:43.162] 殘舊|嘅|恤衫|身影|最終|消失|係|黑影|之中|。
La silueta de la camisa hecha jirones acaba por desvanecerse en las sombras.
[21:47.460] 「|生活|簡直|忙|到|得返~|空閒|」|,
"Una vida tan ocupada, con sólo el tiempo suficiente para holgazanear"
[21:50.638] 或者|呢句|只係|王~~伯|一貫|嘅|瘋言瘋語|。
Tal vez esto es sólo otra charla loca del tío Wong.
[22:01.474] 往事如煙|・|一個|老人|現在經|已|播放|完畢|。
A Past Dispersed: Tale of an Old Man se ha emitido por completo.